ويكيبيديا

    "حذر من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • advirtió
        
    • advierte de
        
    • advertido de
        
    • el orador advierte
        
    • en guardia contra
        
    • necesidad de actuar con precaución
        
    • ha advertido
        
    • hizo una advertencia sobre
        
    • cuidado con
        
    • Comunícate con
        
    Sin embargo, una delegación advirtió que los programas conjuntos sólo se deberían ejecutar con la aprobación de los gobiernos. UN بيد أن أحد الوفود حذر من أن البرامج المشتركة لا ينبغي تنفيذها إلا بموافقة الحكومة المعنية.
    El Iraq ya advirtió de los peligros que conlleva la actitud negativa del Consejo de Seguridad en torno a esta materia. UN لقد سبق للعراق أن حذر من المخاطر التي تنطوي على الموقف السلبي لمجلس اﻷمن حول هذا الموضوع.
    No obstante, advirtió del peligro de una concentración excesiva de los diversos elementos. UN إلا أنه حذر من خطر الافراط في تركيز العناصر المختلفة.
    No obstante, el representante de Alemania advierte de que una acción más definida contra las drogas no debería apartar recursos de otras actividades para el desarrollo. UN بيد أنه حذر من أن القيام بعمل أكثر فعالية لمكافحة المخدرات ينبغي ألا يستتبع تحويل الموارد من اﻷنشطة الانمائية اﻷخرى.
    Abu Middein advirtió de una inminente amenaza de hambruna en la Faja de Gaza causada por el cierre reciente de los territorios. UN وقد حذر من حدوث مجاعة، في وقت وشيك، بقطاع غزة بسبب اﻹغلاق اﻷخير لﻷراضي.
    No obstante, advirtió del peligro de confundir varias cuestiones, como por ejemplo la de los extranjeros y los ciudadanos, que era diferente de la cuestión de las minorías y las no minorías. UN ولكنه حذر من الخلط بين عدد من القضايا مثل مسألة اﻷجانب والمواطنين، التي هي مسألة تختلف عن مسألة اﻷقليات واللاأقليات.
    advirtió, sin embargo, que aún quedaba la parte más difícil del proceso. UN إلا أنه حذر من أنه لم يتم بعد الوصول إلى الجزء اﻷصعب من هذه العملية.
    Sin embargo, advirtió que no había que dormirse en los laureles. UN إلا أنه حذر من المغالاة في الرضا عن النفس.
    El Secretario General Adjunto se refirió también a la importancia de la cooperación con las organizaciones regionales, pero advirtió que no se debían abrigar falsas expectativas en ese sentido. UN كما أشار وكيل اﻷمين العام إلى أهمية التعاون مع المنظمات اﻹقليمية، وإن كان قد حذر من التمني غير الواقعي بهذا الشأن.
    Un orador advirtió que, por otra parte, la financiación del sector privado podría entrañar riesgos en cuanto a la imposición de condiciones. UN بيد أن أحد المتكلمين حذر من أن التمويل من القطاع الخاص قد ينطوي على مخاطر أيضا فيما يتعلق بمسألة الشرطية.
    No obstante, advirtió que la difusión electrónica no debiera sustituir a la distribución en forma impresa. UN غير أنه حذر من إحلال النشر الالكتروني محل توزيع المنشورات في شكل مطبوع.
    advirtió, no obstante, que la aplicación puntual del calendario dependía de muchos supuestos esenciales. UN كذلك حذر من أن ضرورة تنفيذ توقيت الجدول الزمني في حينه تمليه عدة افتراضات حاسمة.
    Aunque había una tendencia a concebir la mundialización como un proceso irreversible, el orador advirtió que ello no era así. UN وبينما يوجد اتجاه لتصور عملية العولمة باعتبارها عملية لا رجعة فيها إلى حد ما، فقد حذر من أن هذا التصور غير صحيح.
    Aprovechó la oportunidad para agradecer los ingentes esfuerzos que realizó el personal del Departamento para atender el aumento repentino de las actividades de mantenimiento de la paz, pero advirtió que dicho ritmo no podía mantenerse a largo plazo. UN واغتنم الفرصة للإشادة بالجهود الجبارة التي بذلها موظفو الإدارة في الاستجابة للطلبات الناجمة عن الزيادة المفاجئة في مجال حفظ السلام، ولكنه حذر من أن تلك الوتيرة لا يمكن أن تستمر في المدى الطويل.
    Sin embargo, el Informe nacional sobre desarrollo humano, 1999 advirtió que en Mozambique el costo social del ajuste era excesivamente alto y que el consumo per cápita de los hogares quizás hubiera disminuido. UN غير أن تقرير تنمية الموارد البشرية الوطنية لعام 1999 حذر من أن التكلفة الاجتماعية للتكيف في موزامبيق باهظة للغاية، وأن نصيب الفرد من استهلاك الأسرة المعيشية ربما انخفض.
    No obstante, advirtió que los gobiernos no debían depender de la privatización para aumentar los ingresos. UN بيد أنه حذر من ضرورة ألا تعتمد الحكومات على الخصخصة لمجرد تحصيل الإيرادات.
    No cabe duda de que muchas organizaciones regionales han realizado una labor significativa en Palestina, pero el orador advierte de que no conviene sentar un precedente que podría conllevar la inclusión de una larga lista de organizaciones regionales en futuros informes. UN وأضاف أن مما لا شك فيه أن كثيراً من المنظمات الإقليمية تقوم بأعمال مجدية في فلسطين، ولكنه حذر من وضع سابقة قد ينجم عنها إدراج قائمة طويلة من المنظمات الإقليمية في التقارير المقبلة.
    El Relator Especial ha encomiado las enérgicas medidas adoptadas por el Gobierno contra algunas manifestaciones de extremismo, pero ha advertido de que tales incidentes pueden reproducirse. UN وأشار إلى ثناء المقرر الخاص على العمل الحازم الذي قامت به الحكومة ضد بعض مظاهر التطرف، ولكنه حذر من إمكانية تكرر وقوع هذه اﻷحداث.
    Sin embargo, el orador advierte sobre la repetición automática de las disposiciones contenidas en los proyectos de artículos sobre responsabilidad de los Estados. UN لكنه حذر من التكرار التلقائي للأحكام الواردة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Algunas celebraron la mayor utilización de directores nacionales en todo el mundo, aunque una delegación puso en guardia contra la carga administrativa que ello podría representar para los gobiernos anfitriones. UN ورحب البعض بالاستخدام المتزايد للمديرين القطريين حول العالم، وإن كان أحد الوفود قد حذر من العبء الإداري المحتمل الذي قد يشكله هذا على الحكومات المضيفة.
    Sin embargo, se señaló la necesidad de actuar con precaución y no colocar un párrafo de esa índole en el preámbulo porque ello podría inclinar la balanza en favor de la competencia nacional en la interpretación de la complementariedad. UN ولكن حذر من إدراج فقرة من هذا القبيل في الديباجة ﻷنها قد ترجح كفة الانحياز لصالح الاختصاص الوطني في تفسير التكامل.
    En tal sentido, compartimos la preocupación del Secretario General, quien ha advertido que el tema del desarrollo está en peligro de desaparecer del programa de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فإننا نشارك اﻷمين العام قلقه إذ حذر من أن موضوع التنمية يتعرض لخطر الاختفاء من جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, en el examen del Grupo Consultivo se hizo una advertencia sobre el exceso de burocratización y se instó a la formación de un marco flexible dentro del cual se pudieran aprovechar con la máxima eficacia los beneficios relativos de cada organismo. UN غير أن استعراض الفريق حذر من اﻹفراط في البيروقراطية ودعا إلى وضع إطار مرن يتيح استخدام المزايا النسبية لكل وكالة بأقصى قدر من الفعالية.
    Tenga cuidado con aviones de juguete cargados de explosivos. Open Subtitles بقاؤنا على حذر من نماذج لطائرات مزودة بمتفجرات
    - ¿Sí? Comunícate con la cabaña. Open Subtitles حذر من في المستودع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد