Una mayor movilidad entre las subdivisiones facilitará el logro de una visión común a nivel de toda la División. | UN | وستؤدي زيادة مستوى حراك الموظفين فيما بين الفروع إلى صياغة رؤية مشتركة على مستوى الشعبة ككل. |
Sin embargo, en épocas más recientes la movilidad física y social ha causado y sigue causando el debilitamiento de esas pautas tradicionales. | UN | بيد أن هذه الأنماط التقليدية أصابها، في الآونة الأخيرة، اضمحلال من جراء حراك مادي واجتماعي ما برح ينتقص منها. |
Se opinó que la movilidad de la mano de obra debería formar parte del conjunto de temas relacionados con la liberalización. | UN | واقترح أن يشكل حراك العمالة جزءا من برنامج تحرير التجارة. |
Cree saber que efectivamente ha habido, recientemente, movimientos de población hacia afuera de Colombia, que son fuente de preocupación para el conjunto de los países vecinos. | UN | وقالت إنها تعتقد أنه حدث مؤخراً حراك سكاني خارج كولومبيا أثار قلق البلدان المجاورة. |
movimientos de personal: ascensos y traslados, por cuadro y sexo, entre el 1 de julio de 2010 y el 30 de junio de 2011 44 | UN | 17 - حراك الموظفين: الترقيات وحالات النقل حسب الفئة ونوع الجنس في الفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011 |
Un ciervo se queda muy, muy quieto, a punto de salir corriendo. | TED | فهو يتسمر في ارضه دون حراك متأهباً للفرار |
Utilizamos las medidas fiscales para estimular el consumo y mantener la economía en movimiento. | UN | واستخدمنا تدابير مالية لحفز الاستهلاك وإبقاء الاقتصاد في حراك. |
quieta o te parto la cara. | Open Subtitles | ابقي بلا حراك و إلا ضربتكِ بقبضتي في وجهك اللعين. |
Se opinó que la movilidad de la mano de obra debería formar parte del conjunto de temas relacionados con la liberalización. | UN | واقترح أن يشكل حراك العمالة جزءا من برنامج تحرير التجارة. |
Se opinó que la movilidad de la mano de obra debería formar parte del conjunto de temas relacionados con la liberalización. | UN | واقترح أن يشكل حراك العمالة جزءا من برنامج تحرير التجارة. |
En las economías en que la mano de obra tiene gran movilidad los programas de capacitación en el empleo producen beneficios importantes fuera de las empresas donde se han aplicado. | UN | وثمة مزايا خارجية كبيرة لبرامج التدريب في الاقتصادات ذات النسبة العالية من حراك العمال. |
En las economías en que la mano de obra tiene gran movilidad los programas de capacitación en el empleo producen beneficios importantes fuera de las empresas donde se han aplicado. | UN | وثمة مزايا خارجية كبيرة لبرامج التدريب في الاقتصادات ذات النسبة العالية من حراك العمال. |
La mayor movilidad de los recursos productivos ha ampliado este temor también a las cuestiones sociales, fiscales y ambientales de carácter más amplio. | UN | وقد دفعت زيادة حراك الموارد الانتاجية هذا الشاغل إلى أن يتخطى السياسة الصناعية ويمتد إلى قضايا اجتماعية وضريبية وبيئية أعم. |
B. movilidad del capital físico y las inversiones extranjeras directas | UN | حراك رأس المال المادي والاستثمار اﻷجنبي المباشر |
movimientos de personal: jubilaciones previstas, por cuadros, entre el 1 de julio de 2011 y el 30 de junio de 2016 46 | UN | 19 - حراك الموظفين: حالات التقاعد المتوقعة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2016 حسب الفئة |
Hay movimientos populares dispuestos a provocar cambios inconstitucionales de Gobierno, lo que causa inestabilidad. | UN | فهناك حراك للناس المصممين على إحداث تغييرات دستورية في الحكومات مما ينجم عن ذلك حالة عدم استقرار. |
movimientos de personal: distribución de los nombramientos por edad entre el 1 de julio de 2012 y el 30 de junio de 2013 47 | UN | الحادي عشر - حراك الموظفين: توزيع التعيينات حسب الفئات العمرية للفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013 49 |
Señora, basta con estar quieto tres minutos y se congela... | Open Subtitles | سيدتى ، إذا بقيت بدون حراك لثلاث دقائق ، فإنك ستتجمدين |
Parecía que cualquier movimiento en favor de la " libre determinación " representaba una encrucijada para las Islas Caimán. | UN | إذ يبدو أنّ كل حراك نحو تقرير المصير توصد في وجهه الأبواب في جزر كايمان. |
No, no. Tú te vas a parar contra el tablón, quieta. | Open Subtitles | كلا, كلا, أنتِ ستقفين على اللوح بلا حراك |
Yo diría que tenía al menos 20 metros de ancho, o de diámetro en realidad, y planeaba sobre una casa, inmóvil. | Open Subtitles | أقول أنهها حوالي 25 ياردة في محيطها أو حقيقة أقول أنها كانت تحوم فوق منزل وكان بلا حراك |
Farrell, ayúdale. No te muevas de aquí. | Open Subtitles | ساعده ، وانت اجلسي دون حراك |
Ciertamente, esperamos con interés una dinámica similar a la de la Convención sobre la prohibición del empleo de minas antipersonal. | UN | وإننا نعوّل على أن يكون هناك حراك شبيه بالحراك الذي عرفته اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Disminución de la motilidad y viabilidad espermática, disminución del esperma, disminución del peso de las vesículas seminales y la próstata. | UN | انخفاض في حراك الحيوانات المنوية وقدرتها على البقاء، قلة الحيوانات المنوية، انخفاض وزن القنوات المنوية والبروستاتة. |
Y me quedé ahí parada. ¡Me quedé parada y vi cómo se iba Jeff! | Open Subtitles | لقد وقفت هناك وقفت دون حراك وانا اشاهد جيف يغادر |
Ahora, ¡Quédate quieto por 78 minutos! | Open Subtitles | والآن قف بلا حراك لمدة 78 دقيقة |
Y que mis vacas se queden quietas y no muevan el rabo | Open Subtitles | وأستطيع أن أجعل بقراتي تقف بلا حراك بتقليد طنين الدبور |
Sólo quédense abajo y quédense quietos. Van a estar a salvo. Lo prometo. | Open Subtitles | إبقوا على الأرض بدون حراك وستكونون بأمان، أعدكم بذلك. |
2. Aparte del traslado y contratación de personal, se han producido cambios en la estructura de la DSP sobre el terreno. | UN | ٢ - وباﻹضافة إلى حراك وتدبير الموظفين، حدثت تغييرات في الهيكل الميداني لشعبة القطاع الخاص. |
Ningún país puede permitirse permanecer inactivo. | UN | إذ لم يعد في وسع أي بلد أن يظل ساكنا بلا حراك. |