ويكيبيديا

    "حرصا على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en aras de la
        
    • en interés de la
        
    • con miras a
        
    • en aras del
        
    • a fin de que
        
    • para velar por
        
    • para asegurar que
        
    • con objeto de
        
    • en aras de una
        
    • para garantizar que
        
    • interesadas en mantener
        
    El problema debe resolverse por medios políticos en aras de la preservación y el afianzamiento del régimen de no proliferación nuclear. UN فحل المشكلة يأتي بالطرق السلمية حرصا على صون نظام عدم الانتشار النووي وتعزيزه.
    Las opiniones en favor de defender el statu quo o de limitar el número de participantes en aras de la eficacia y la eficiencia ya no son aceptables. UN إن اﻵراء التي تؤيد الدفاع عن اﻷمر الواقع أو الحد من عدد المشاركين حرصا على الفعالية والكفاية لم تعد مقبولة.
    En este campo también se debe incorporar el principio de responsabilidad en aras de la credibilidad global de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد أيضا، يجب على وجه الاستعجال تطبيق مبدأ المساءلة حرصا على مصداقية اﻷمم المتحدة ككل.
    en interés de la autoridad competente: por ejemplo, un puerto puede ofrecer capacitación a los usuarios del puerto. UN ويمكن أن يتسع نطاق ذلك حرصا على مصالح السلطة المسؤولة: فمثلا قد يقدم ميناء ما التدريب لمستعملي الميناء.
    La evaluación es una tarea de gran envergadura que exige controles minuciosos de la calidad de los datos con miras a garantizar un informe final fidedigno. UN وعملية التقييم خطوة هامة تتطلب فحوصا موسعة لضمان جودة البيانات حرصا على حجية التقرير النهائي.
    Croacia convino en que se desmilitarizara esa parte de su territorio en aras del restablecimiento de la paz y la seguridad en la región. UN ووافقت كرواتيا على تجريد هذا الجزء من أرضها من السلاح حرصا على إحلال السلام واﻷمن في المنطقة.
    De esta manera, en los programas de capacitación para el personal del ACNUR se hace hincapié en los derechos de los niños, a fin de que puedan reconocerse las violaciones de tales derechos. UN ومن ثم، فإن برامج تدريب موظفي المفوضية تشدد على حقوق الطفل، حرصا على التعرف على الانتهاكات التي تتعرض لها هذه الحقوق.
    Las asociaciones de discapacitados esperan que las Naciones Unidas realicen actividades de seguimiento para velar por la aplicación de las Normas. UN إن رابطات المعوقين تتوقع من اﻷمم المتحدة الاضطلاع بأنشطة متابعة حرصا على تنفيذ هذه القواعد.
    Se han adoptado disposiciones para asegurar que no puedan introducirse de contrabando en el país armas biológicas o químicas. UN ولقد اتُّخذت التدابير حرصا على الحؤول دون تهريب الأسلحة البيولوجية والكيميائية إلى داخل البلد.
    Sería un legado apropiado para las generaciones venideras y una contribución poderosa al objetivo de la Organización que las naciones aceptaran convertir sus espadas en arados en aras de la paz, la seguridad y el desarrollo. UN ولو تمكنت الدول من الاتفاق على أن تحول سيوفها إلى أسنان محاريث حرصا على السلام واﻷمن والتنمية لكان هذا أنسب ميراث تتركه لﻷجيال القادمة. وإسهاما قويا منها في تحقيق هدف المنظمة.
    en aras de la brevedad, en el texto básico del informe de las actividades no se menciona cada actividad de los programas. UN حرصا على الاختصار لا يرد ذكر أو وصف كل نشاط برنامجي في الجزء الرئيسي من التقرير عن اﻷنشطة.
    Según los párrafos 87 y 88, que la delegación ha confirmado, el fiscal puede decidir si se autoriza a un detenido que espera ser juzgado a entrevistarse con su abogado o prohibírselo en aras de la investigación. UN ويحق للنيابة، حسبما جاء في الفقرتين ٧٨ و٨٨ وأكده الوفد، أن تقرر ما إذا كان ينبغي السماح للمحتجز رهن المحاكمة بالاتصال بمحام، ويمكن لها أن تحظر ذلك حرصا على مصلحة التحقيق.
    en aras de la brevedad, en el texto básico del informe de las actividades no se menciona cada actividad de los programas. UN حرصا على الاختصار لا يرد ذكر أو وصف كل نشاط برنامجي في الجزء الرئيسي من التقرير المتعلق بالأنشطة.
    Recordó que, en un principio, el Presidente Taylor había dicho que estaría dispuesto a entregar el mando en aras de la paz en Liberia. UN وأشار إلى أن الرئيس تايلور سبق أن أبدى استعداده للتنحي عن السلطة حرصا على السلام في ليبريا.
    en aras de la unidad nacional, alentamos al Presidente Karzai a que constituya rápidamente un gobierno eficaz, cualificado y fidedigno. UN حرصا على الوحدة الوطنية، نشجع الرئيس كرزاي على الإسراع بتشكيل حكومة فعالة ومؤهلة وذات مصداقية.
    en interés de la armonización de métodos y técnicas de elaboración de presupuestos y de su presentación, las organizaciones deberían emplear una terminología y una definición del factor retraso precisas y comunes. UN حرصا على المواءمة بين أساليب الميزنة وتقنياتها وطرق عرضها، ينبغي أن تستخدم المنظمات مصطلحا وتعريفا موحدين وواضحين لمعامل التأخير في شغل الوظائف.
    Desde abril de 1992 las fuerzas armadas han suspendido la ofensiva militar contra los grupos armados en interés de la reconciliación nacional. UN ومنذ نيسان/أبريل ١٩٩٢، أوقفت القوات المسلحة الهجمات العسكرية ضد المجموعات المسلحة حرصا على المصالحة الوطنية.
    El OOPS indicó que no existía norma por escrito alguna sobre la financiación anticipada y que, con miras a la ejecución rápida de proyectos, se adelantaban los fondos contra promesas de contribuciones confirmadas. UN وقد أشارت الأونروا إلى عدم وجود سياسة مكتوبة بشأن التمويل المسبق وأنه حرصا على سرعة تنفيذ المشاريع تُقدَّم سلف من الأموال المخصصة مقابل التعهدات المؤكدة.
    Al mismo tiempo, debe reconocerse que el Consejo está facultado para tomar medidas prontas en aras del interés objetivo del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي الوقت نفسه، يجب الاعتراف بقدرة المجلس على التصرف بسرعة، حرصا على صون السلم واﻷمن الدوليين كمسألة موضوعية.
    Sería conveniente que se evitara ese intervalo a fin de que el examen de esos temas se desarrolle en forma continua. UN وأضاف أنه حرصا على حسن سير العمل، يستحسن ألا يكون هناك انقطاع.
    En ese contexto, la Comisión deberá mantener el impulso de la sexta Conferencia de las Partes en la Convención celebrada recientemente en La Habana, para velar por su aplicación eficaz y duradera. UN ويجب على اللجنة في هذا الصدد المحافظة على الزخم المتولد من المؤتمر السادس للأطراف في الاتفاقية، المعقود مؤخرا في هافانا، حرصا على تطبيقها بشكل فعال ودائم.
    Además de nuestros equipos de preparación y respuesta a situaciones de emergencia, que ya están bien establecidos, hemos creado una reserva de personal administrativo de emergencia para asegurar que una respuesta rápida vaya aparejada con una mayor responsabilidad. UN وقد أنشأنا، بالاضافة إلى أفرقة الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ التي ترسخت اﻵن تماما، مجموعة من الموظفين الاداريين لحالات الطوارئ حرصا على اقتران الاستجابة السريعة بكمال المسألة.
    Sin embargo, cualquier recomendación o decisión que pueda influir en la ejecución de la operación de mantenimiento de la paz en ese país deberá coordinarse estrechamente con el Secretario General Adjunto para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz, con objeto de cumplir el requisito del enfoque integrado a que se refiere el párrafo 54 infra. UN على أن أي توصية أو أي قرار يؤثر في سير عملية حفظ السلام بذلك البلد يجب أن يتم تنسيقه عن كثب مع وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، حرصا على الوفاء بشرط النهج المتكامل الذي تنص عليه الفقرة 54 أدناه.
    :: en aras de una mayor seguridad jurídica, Noruega tal vez desee considerar la posibilidad de dar una mayor especificación legislativa a las limitaciones en el uso de la información proporcionada por el Estado requerido, como se describe en el artículo 46, párrafo 19, de la Convención. UN :: حرصا على زيادة اليقين القانوني، لعل النرويج ترغب في النظر في توفير المزيد من التوصيف التشريعي بشأن القيود المفروضة على استخدام المعلومات التي تقدمها الدولة متلقية الطلب، وذلك على النحو المبين في الفقرة 19 من المادة 46 من الاتفاقية.
    para garantizar que el examen sea lo más completo posible, se visitarán todas las regiones en donde se financian proyectos así como una gran diversidad de proyectos. UN وستتم زيارة كل المناطق التي تمول منها المشاريع وعينة من المشاريع حرصا على أن يكون الاستعراض شاملاً إلى أبعد حد.
    1. Las Naciones Unidas y la Autoridad, interesadas en mantener normas uniformes de empleo en el ámbito internacional, convienen en establecer, en la medida de lo posible, normas, procedimientos y disposiciones comunes en materia de personal destinados a evitar desigualdades injustificadas en las condiciones de empleo y a facilitar el intercambio de personal con objeto de obtener el máximo beneficio posible de sus servicios. UN ١ - حرصا على الوصول إلى معاييـر موحـدة للتوظيـف الدولـي، تتفق اﻷمم المتحدة والسلطة على أن تطبقا، بالقدر المستطاع عمليا، معايير وأساليب وترتيبات مشتركة بشأن الموظفين تهدف إلى تفادي قيام فوارق لا مبرر لها من حيث أحكام التوظيف وشروطه وإلى تسهيل تبادل الموظفين بغية الاستفادة إلى أقصى حد من خدماتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد