Hacemos un llamamiento a las autoridades de Tiraspol para que eliminen lo antes posible todos los obstáculos a la libre circulación de personas y bienes. | UN | كما تدعو سلطات تيراسبول إلى إزالة جميع العقبات التي تكفل حرية حركة الأشخاص والسلع في أقرب وقت ممكن. |
Desde entonces, Israel libra una terrible y cruenta campaña militar contra el pueblo palestino, utilizando armas pesadas e imponiendo severas restricciones a la circulación de personas y bienes, a fin de aniquilar la economía palestina. | UN | 20 - وأضاف أن إسرائيل منذ ذلك الوقت تشن حملة عسكرية مروعة ودموية ضد الشعب الفلسطيني، باستخدام الأسلحة الثقيلة وفرض قيود قاسية على حركة الأشخاص والسلع بغرض تدمير الاقتصادي الفلسطيني. |
Según el Banco Mundial, el hecho de que la economía palestina no alcanzara su pleno potencial productivo se debió principalmente a las restricciones impuestas a la circulación de personas y bienes. | UN | ووفقا للبنك الدولي، فإن عجز الاقتصاد الفلسطيني عن التحقيق الكامل لإمكانياته الإنتاجية جاء بشكل رئيسي نتيجة للقيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع. |
En ese sentido, en el proyecto de resolución se exhorta a la comunidad internacional de donantes a que acelere la prestación de la asistencia prometida al pueblo palestino, y se destaca en este contexto la importancia de garantizar el paso libre de la ayuda destinada al pueblo palestino y la libertad de circulación de personas y mercancías. | UN | وفي ذلك الصدد، يهيب مشروع القرار بالجهات المانحة الدولية التعجيل بإيصال المساعدات التي تعهدت بها كما يشدد على أهمية حرية مرور المعونة وحرية حركة الأشخاص والسلع. |
En este sentido, ene l proyecto de resolución se exhorta a la comunidad internacional de donantes a que acelere la prestación de la asistencia prometida y se destaca la importancia de garantizar el paso libre de la ayuda y la libertad de circulación de las personas y mercancías. | UN | وفي هذا الصدد، تهيب بالجهات المانحة الدولية أن تعجل بإيصال المساعدات التي تعهدت بتقديمها وتؤكد على أهمية كفالة حرية مرور المعونة وحرية حركة الأشخاص والسلع. |
Las restricciones draconianas a la circulación de bienes y personas para su entrada o salida de Gaza paralizan las actividades económicas, sobre todo la exportación, que es virtualmente inexistente, agudizan la pobreza y obligan a los palestinos a depender aún más de la comunidad internacional. | UN | وأدت القيود الصارمة المفروضة على حركة الأشخاص والسلع داخل غزة وخارجها، إلى شل النشاط الاقتصادي، ولا سيما الصادرات التي تكاد أن تكون منعدمة، وإلى زيادة حدة الفقر وجعل الفلسطينيين يعتمدون بشكل أكبر بكثير على المجتمع الدولي. |
Israel sigue imponiendo graves restricciones sobre el movimiento de personas y bienes entre las distintas partes del territorio palestino ocupado, así como desde el exterior hacia el interior y viceversa. | UN | وتواصل إسرائيل فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والسلع من وإلى جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Israel, la Potencia ocupante, sigue imponiendo más de 500 puntos de control y barreras en las carreteras de todo el territorio palestino ocupado, restringiendo de manera grave y deliberada la circulación de personas y bienes. | UN | ولا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تفرض أكثر من 500 نقطة تفتيش وحاجز على الطرق في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، مقيدة بذلك عمدا وبشدة حركة الأشخاص والسلع. |
Las organizaciones humanitarias también se enfrentaron a nuevas restricciones a la circulación de personas y bienes a través del territorio palestino ocupado y hacia éste. | UN | 36 - وعانت المنظمات الإنسانية أيضا من زيادة القيود على حركة الأشخاص والسلع عبر الأرض الفلسطينية المحتلة وإليها. |
circulación de personas y bienes en la Ribera Occidental | UN | حركة الأشخاص والسلع في الضفة الغربية |
circulación de personas y bienes en la Ribera Occidental | UN | حركة الأشخاص والسلع في الضفة الغربية |
Por lo demás, Israel, la Potencia ocupante, mantiene el asedio militar imponiendo graves restricciones a la libertad de circulación de personas y bienes en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, especialmente durante el sagrado mes musulmán del Ramadán. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حصارها العسكري بالفرض المستديم لعدة قيود على حركة الأشخاص والسلع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حتى أثناء شهر رمضان المعظم. |
d) Las garantías de protección de la población y de sus bienes y de los recursos y propiedades públicos así como de la libre circulación de personas y bienes. | UN | (د) ضمان حماية السكان وممتلكاتهم والموارد والأصول العامة وكفالة حرية حركة الأشخاص والسلع. |
Lamentablemente, ese clima positivo fue envenenado por la persistencia de las restricciones impuestas por la Potencia ocupante sobre la circulación de personas y bienes en el territorio ocupado y por las actividades relacionadas con los asentamientos en determinadas zonas, incluida Gaza. | UN | 10 - لسوء الحظ، سمم الجو الإيجابي إصرار القوة المحتلة على وضع عدد من القيود على حركة الأشخاص والسلع داخل الأراضي المحتلة وكذلك إصرارها على الأنشطة الاستيطانية في مناطق معينة، بما فيها غزة. |
Por lo demás, Israel, la Potencia ocupante, mantiene el asedio militar imponiendo graves restricciones a la libertad de circulación de personas y bienes en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, también durante el sagrado mes musulmán del Ramadán. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حصارها العسكري من خلال استمرار فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والسلع في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، حتى خلال شهر رمضان المعظم لدى المسلمين. |
26. La Autoridad Palestina no ejerce soberanía sobre sus fronteras, los recursos naturales, la tierra, el agua o la circulación de personas y bienes dentro de su territorio, ni sobre los cursos de agua y el espacio aéreo nacionales. | UN | 26- ليس للسلطة الفلسطينية سيادة على الحدود والموارد الطبيعية والأراضي والمياه أو على حركة الأشخاص والسلع داخل أراضيها أو عبر مياهها الوطنية أو مجالها الجوي. |
Profundamente preocupada también por la reocupación de ciudades palestinas, la continuación de las severas restricciones a la circulación de personas y bienes, el grave deterioro de la situación económica y las condiciones de vida, junto con la grave crisis humanitaria a que se enfrenta el pueblo palestino, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لإعادة احتلال المدن الفلسطينية واستمرار القيود الشديدة المفروضة على حركة الأشخاص والسلع والتدهور الشديد للحالة الاقتصادية ولظروف العيش، إلى جانب المأساة الإنسانية الرهيبة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، |
Durante este período crítico, Israel debe abstenerse de realizar cualquier acción que pueda socavar la confianza, incluidas las actividades de asentamiento, para facilitar los preparativos y la celebración de las elecciones y empezar a mejorar sustancialmente la situación humanitaria levantando el toque de queda y reduciendo las restricciones a la circulación de personas y bienes. | UN | وعلى إسرائيل أن تحجم، خلال هذا الوقت الحرج، عن الأعمال التي تقوض الثقة - بما فيها النشاط الاستيطاني - وتسهل الاستعدادات للانتخابات وإجراءها، وأن تتخذ خطوات لتحسين الوضع الإنساني بشكل كبير من خلال رفع قرارات حظر التجول وتخفيف القيود على حركة الأشخاص والسلع. |
12. Reitera su firme e inquebrantable exigencia de que se ponga fin de inmediato a este bloqueo israelí ilegal de la Franja de Gaza y se proceda a la apertura de todos los cruces controlados por Israel a fin de permitir la libre circulación de bienes y personas en la Franja de Gaza, así como un acceso humanitario irrestricto; | UN | 12 - تؤكد مجدداً طلبها الثابت برفع الحصار الإسرائيلي غير المشروع عن قطاع غزة بشكل فوري وفتح جميع المعابر التي تخضع للسيطرة الإسرائيلية، للسماح بحرية حركة الأشخاص والسلع من القطاع وإليه، وبدخول المساعدات الإنسانية دون قيد؛ |
Además, en los informes de prensa y en los anuncios oficiales se indica que las severas restricciones impuestas por el régimen israelí sobre el movimiento de personas y bienes todavía están en vigor, especialmente en lo que se refiere al desplazamiento de personas. | UN | وفضلا عن هذا تفيد وسائل الإعلام كما تشير البلاغات الرسمية، إلى أن القيود القاسية التي يفرضها النظام الإسرائيلي على حركة الأشخاص والسلع لا تزال مطبقة، خاصة فيما يتعلق بحركة الأشخاص. |
En este sentido, Israel continúa imponiendo los cierres mediante un total acordonamiento de la Franja de Gaza, obstruyendo así el movimiento de personas y mercancías, como alimentos, medicinas y combustibles, entre otros suministros humanitarios esenciales. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل إسرائيل فرض عمليات الإغلاق بعزل قطاع غزة بالكامل، ولتعرقل بذلك حركة الأشخاص والسلع مثل المواد الغذائية والأدوية والوقود وغير ذلك من الإمدادات الإنسانية الضرورية. |
No siempre fue posible la libre circulación de personas y mercancías, esencial para el cumplimiento de la función de gestión y coordinación de la sede. | UN | ذلك أن حركة الأشخاص والسلع دون قيود، وهو أمر أساسي بالنسبة إلى دور الإدارة والتنسيق الموكول إلى أي مقر، ليست ممكنة في أغلب الأحوال. |