Las actividades militares y los cierres de las fronteras restringían la circulación del personal médico y de los pacientes. | UN | وأضاف أن الأنشطة العسكرية الجارية وإغلاق الحدود تقيد حركة الموظفين الصحيين والمرضى. |
Las decisiones políticas no afecten la circulación del personal, equipo y suministros | UN | وألا تؤثر القرارات السياسية في حركة الموظفين والمعدات واللوازم. |
Aunque se obtuvo un análisis de la disponibilidad interna de personal, la única variable utilizada como indicador de los movimientos de personal fueron las jubilaciones. | UN | لقد أسفرت العملية عن تحليل لتوفر الموظفين داخليا، إلا أن حالات التقاعد كانت المتغير الأكيد الوحيد في حركة الموظفين. |
Factores externos: No se interrumpirá la circulación de personal ni el despliegue de recursos operacionales. | UN | عدم تعطيل حركة الموظفين وتوزيع الموارد اللازمة للعمليات. |
No hay discrepancias en la información sobre la ocupación de puestos en la Misión debido a que los movimientos del personal y la ocupación de los puestos se registran oportunamente. | UN | لا يوجد لدى البعثة حالات للتباين في شغل الوظائف، نظراً لتسجيل حركة الموظفين ومعدلات شغل الوظائف في حينها. |
Algunas ofertas iniciales han excluido de la aplicación de las PNE el movimiento de personal relacionado con las inversiones. | UN | واستثنى عدد من العروض الأولية حركة الموظفين ذوي الصلة بالاستثمار من تطبيق معايير الاحتياجات الاقتصادية. |
El grado de representación de los Estados Miembros depende de numerosos factores, en particular del movimiento de personal y de las variaciones en la escala de contribuciones. | UN | ويتأثر تمثيل الدول الأعضاء بعوامل كثيرة، لا سيما حركة الموظفين والتغيرات في جداول الأنصبة المقررة. |
Son motivo de grave preocupación las restricciones que ha impuesto Israel a la circulación del personal y los vehículos del Organismo. | UN | وإن القيود الإسرائيلية المفروضة على حركة الموظفين العاملين في الوكالة وعرباتها أمر يسبب قلقا بالغا. |
En la Franja de Gaza la libertad de circulación del personal se vio afectada por el aumento de la violencia entre palestinos y las incursiones militares israelíes. | UN | وفي قطاع غزة، أثّر تفاقم العنف فيما بين الفلسطينيين وعمليات التوغل العسكرية الإسرائيلية سلبا على حركة الموظفين. |
No obstante, la circulación del personal quedó más restringida y resultó más imprevisible en varios puestos de control israelíes, en particular en los que controlan el acceso a Jerusalén Oriental. | UN | بيد أن حركة الموظفين غدت أكثر تقييداً وبات من المتعذر التنبؤ بها عند عدة نقاط تفتيش إسرائيلية ولا سيما عند نقاط العبور إلى القدس الشرقية. |
En la Franja de Gaza, la circulación del personal se vio afectada por las incursiones militares israelíes y la situación general de la seguridad. | UN | وفي قطاع غزة، تأثرت حركة الموظفين بعمليات التوغل العسكرية الإسرائيلية والحالة الأمنية عموماً. |
No obstante, la circulación del personal quedó más restringida y resultó más imprevisible en varios puestos de control israelíes, en particular en los que controlan el acceso a Jerusalén Oriental. | UN | بيد أن حركة الموظفين غدت أكثر تقييداً وبات من المتعذر التنبؤ بها عند عدة نقاط تفتيش إسرائيلية ولا سيما عند نقاط العبور إلى القدس الشرقية. |
En la Franja de Gaza, la circulación del personal se vio afectada por las incursiones militares israelíes y la situación general de la seguridad. | UN | وفي قطاع غزة، تأثرت حركة الموظفين بعمليات التوغل العسكرية الإسرائيلية والحالة الأمنية عموماً. |
Además, la Oficina contribuyó a las importantes informaciones de la Oficina de Recursos Humanos sobre los movimientos de personal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهم المكتب في مدخلات فنية قدمها مكتب الموارد البشرية عن حركة الموظفين. |
Factores externos: No se interrumpirán ni la circulación de personal ni el despliegue de los recursos operacionales; los proveedores, contratistas y vendedores proporcionarán bienes, servicios y suministros conforme a los contratos. | UN | عدم تعطيل حركة الموظفين ونشر الموارد التشغيلية؛ وقيام البائعين والمتعاقدين والموردين بإيصال السلع والخدمات والإمدادات وفقا للعقود المبرمة معهم |
Las restricciones a los movimientos del personal y las mercancías han continuado y han sido más rígidas en muchos aspectos durante el período al que se refiere el informe, ocasionando retrasos e interrupciones en el suministro a los refugiados de asistencia humanitaria urgentemente necesaria. | UN | واستمرت عملية فرض القيود وتشديدها على حركة الموظفين والسلع الأساسية، من جوانب عديدة، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، مما أدى إلى تعطيل وعدم وصول المساعدة الإنسانية الضرورية والعاجلة إلى اللاجئين. |
El plan de construcción en Erbil también está muy avanzado y la UNAMI ha desplegado aeronaves destinadas exclusivamente a facilitar el movimiento de personal entre las oficinas de las Naciones Unidas. | UN | وقد بلغ مشروع التشييد في إربيل مرحلة متقدمة، ونشرت البعثة طائرة مخصصة لتسهيل حركة الموظفين بين مكاتب الأمم المتحدة. |
El grado de representación de los Estados Miembros depende de numerosos factores, en particular del movimiento de personal y de las variaciones en la escala de contribuciones. | UN | ويتأثر تمثيل الدول الأعضاء بعوامل كثيرة، لا سيما حركة الموظفين والتغيرات في جداول الأنصبة المقررة. |
Además, observa, atendiendo al párrafo 159 del mismo anexo, que el aumento del empleo del fletamento aéreo facilita la movilidad del personal. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة من الفقرة ٥٩١ في المرفق اﻷول للتقرير، أن زيادة استخدام الرحلات الجوية المؤجرة يسهل حركة الموظفين. |
el traslado del personal y el equipo a Asmara de conformidad con este plan comenzó el 17 de febrero. | UN | وقد بدأت حركة الموظفين والمعدات إلى أسمرة في إطار هذه الخطة في 17 شباط/فبراير. |
i) El traslado de funcionarios entre distintas esferas funcionales o grupos ocupacionales; | UN | ' 1` حركة الموظفين بين مجالات عمل مختلفة أو بين فئات مهنية؛ |
Estos programas facilitarían los traslados de personal y mejorarían su empleabilidad en diferentes partes de la Organización. | UN | ومن شأن هذه البرامج أن تسهل حركة الموظفين وتعزز إمكانية استخدامهم في أجزاء مختلفة من المنظمة. |
La imposición de tasas a las mercancías humanitarias del Organismo y la restricción del movimiento del personal de zona dentro de la Ribera Occidental y en Gaza han conllevado pérdidas financieras. | UN | ففرض الرسوم على السلع الإنسانية وفرض القيود على حركة الموظفين المحليين في الضفة الغربية وغزة قد أدت إلى تكبد خسائر مالية. |