Como ocurrió con el comercio, la ampliación de la Unión comportó la supresión de la mayoría de restricciones a la circulación de capitales que aún existían. | UN | وكما هي الحال في التجارة استدعى توسع الاتحاد الأوروبي رفع معظم القيود المتبقية على حركة رأس المال. |
Asimismo, la liberalización de la circulación de capitales debe ir acompañada de la supresión de las restricciones al comercio y la libre circulación de personas. | UN | وقال إن تحرير حركة رأس المال يجب أن يقرن، علاوة على ذلك، برفع القيود عن التجارة والحركة المشروعة للأشخاص الطبيعيين. |
Si se utilizan eficazmente, la libre circulación de capitales y el comercio pueden convertirse en factores catalizadores del crecimiento económico. | UN | ويمكن أن تصلح حرية حركة رأس المال والتجارة، إذا ما استخدمت بصورة فعالة، حافزاً للنمو الاقتصادي. |
3. La movilidad del capital, la acumulación y la convergencia de los beneficios | UN | ٣- حركة رأس المال وتراكمه وتقارب مستويات الارباح ٦٤ الحواشي ١٥ |
Sin embargo, la tan acrecentada movilidad del capital que caracteriza al actual proceso de globalización no ha tenido como resultado una mayor inversión y crecimiento, sino más bien unos beneficios más altos a expensas de la mano de obra. | UN | على أن الزيادة الكبيرة في حركة رأس المال التي تتسم بها عملية العولمة في الوقت الحاضر لم تسفر عن زيادة الاستثمار وزيادة سرعة النمو، وإنما أسفرت عن زيادة حصص اﻷرباح على حساب العمل. |
Su moneda es libremente convertible y no se controlan los movimientos de capital. | UN | ويمكن تحويل عملتها بحرية ولا توجد قيود على حركة رأس المال. |
Acuerdo sobre la inversión y la libre circulación de capital árabe entre países árabes | UN | اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية |
La experiencia adquirida en países europeos ha demostrado que los subsidios para el fomento de la infraestructura en sectores menos desarrollados constituyen una forma muy eficaz de alentar el movimiento de capital privado y corregir desequilibrios entre regiones. | UN | ٥٨ - ولقد ثبت أن الدعم المقدم لتطوير الهياكل اﻷساسية في أقل المناطق نموا هو طريقة فعالة للغاية لتشجيع حركة رأس المال الخاص وﻹصلاح وجوه الخلل اﻹقليمي على النحو الذي تبينه التجربة اﻷوروبية. |
Quienes hablaron antes que yo ya dijeron que la mundialización no sólo debe significar acceso a los mercados, libre comercio entre los Estados, libre circulación de capitales e interdependencia financiera. | UN | والذين تكلموا قبلي ذكروا بأن العولمة يجب ألا تعني فقط إمكانية الوصول إلى اﻷسواق وحرية التجارة عبر الحدود، حرية حركة رأس المال والتكافل. |
Según la teoría económica, la libre circulación de capitales alentaría una asignación internacional más eficiente del ahorro, y el capital se desplazaría hacia los países cuyas prometedoras perspectivas de inversión eran superiores al ahorro interno. | UN | وكان من رأي النظريات الاقتصادية أن حرية حركة رأس المال ستشجع التوزيع الدولي للمدخرات بفعالية أكبر، مع تدفق رؤوس اﻷموال على البلدان التي تزيد فيها احتمالات الاستثمار الواسعة على الادخار المحلي. |
En consecuencia, para beneficiarse de la eficiencia y de la diversificación de la cartera, estas economías tienen ante sí la difícil tarea de seguir adelante con las reformas institucionales y dedicarse con mayor intensidad a la gestión de los riesgos resultantes de la liberalización de la circulación de capitales. | UN | ولذلك وللاستفادة من التنوع الفعال للحافظة المالية تواجه هذه الاقتصادات تحديا يتمثل في مواصلة الإصلاحات المؤسسية وبذل المزيد من الجهود في مجال إدارة المخاطر الناجمة عن تحرير حركة رأس المال. |
:: Restricciones a la circulación de capitales y pequeño tamaño de los mercados financieros árabes, cuyo valor total de mercado, al final de 2001, era de unos 152.000 millones de dólares de los Estados Unidos; | UN | القيود علي حركة رأس المال وصغر حجم أسواق المال العربية التي يبلغ مجموع قيمتها السوقية نحو 152 مليار دولار حتى نهاية عام 2001. |
En aquel momento todo el mundo creía que habíamos encontrado la manera de resolver todos los problemas, sobre todo los problemas económicos, utilizando las leyes de la economía de mercado, que significaba una economía libre y libre circulación de capitales en todos los ámbitos. | UN | كان العالم برمته في ذلك الوقت يظن أننا قد وجدنا حلا لكل مشاكلنا، ولا سيما الاقتصادية منها، عن طريق اللجوء إلى قواعد اقتصاد السوق، بمعنى تحرير الاقتصاد وكفالة حرية حركة رأس المال في جميع المناطق. |
La asimetría entre la movilidad del capital y la mano de obra había erosionado las bases impositivas. | UN | فقد أدى التباين بين حركة رأس المال والعمالة إلى تآكل الأوعية الضريبية. |
Esta sección considera la contribución posible del comercio internacional al crecimiento y la convergencia de los países en desarrollo, a lo que sigue un examen de las consecuencias de la movilidad del capital sobre la acumulación. | UN | وينظر هذا الفرع فيما يمكن أن تساهم به التجارة الدولية في النموّ والتقارب في البلدان النامية، ويعقب ذلك دراسة آثار حركة رأس المال على عملية تراكم رأس المال. |
Su moneda es libremente convertible y no se controlan los movimientos de capital. | UN | ويمكن تحويل عملتها بحرية ولا توجد قيود على حركة رأس المال. |
Su moneda es libremente convertible y no se controlan los movimientos de capital. | UN | ويمكن تحويل عملتها بحرية ولا توجد قيود على حركة رأس المال. |
Acuerdo sobre la inversión y la libre circulación de capital árabe entre países árabes | UN | اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية |
El subproyecto de macroeconomía y política social en favor de los pobres aborda la forma en que puede controlarse el movimiento de capital internacional de manera que puedan reducirse los riesgos para los países en desarrollo. | UN | 29 - ويبحث المشروع الفرعي المتعلق بمبادئ الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية المراعية لمصالح الفقراء في سبل التحكم في حركة رأس المال الدولي على نحو يخفف من المخاطر التي تواجه البلدان النامية. |
Recientemente, algunos países han implantado controles de capital para contener la afluencia excesiva de corrientes de capital a corto plazo. | UN | بل إن بعض الدول أدخلت مؤخرا ضوابط على رؤوس الأموال من أجل احتواء الطفرة في حركة رأس المال القصيرة الأجل. |
Esta ley también se aplicaría para impedir los movimientos de capitales que puedan proporcionar apoyo financiero a grupos terroristas. | UN | كما سيطبق القانون المذكور للحيلولة دون حركة رأس المال الذي يستخدم لتزويد الجماعات الإرهابية بالدعم المالي. |
Asimismo, debían tenerse en cuenta las cuestiones relativas a la libertad de circulación de los capitales y de las personas. | UN | وهناك أيضاً المسائل المتصلة بحرية حركة رأس المال وحرية تنقل اﻷشخاص. |
La mayor libertad de movimiento del capital y de las empresas de viajes ayudará a superar las dificultades de financiamiento del avance de esta industria en las economías en desarrollo y en transición. | UN | وستساعد زيادة حرية حركة رأس المال ومؤسسات السفر في التغلب على الصعوبات المصادفة في تمويل تنمية صناعة السفر في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Por último, los inversores extranjeros pueden ahora negociar libremente valores sin ninguna limitación al movimiento de capitales. | UN | وختاماً، صار المستثمرون الأجانب أحراراً الآن في تداول الأوراق المالية دون أي قيود على حركة رأس المال. |
El crecimiento y la enorme dimensión actual de los mercados internacionales de capital, junto con la movilidad de los capitales, han llegado a ejercer una influencia considerable sobre las políticas monetarias y cambiarias nacionales, y a veces amenazan la estabilidad de unas u otras. | UN | ٨ - وأصبح النمو وما بلغته أسواق رأس المال الدولي من حجم هائل، إلى جانب سهولة حركة رأس المال عبر الحدود، تؤثر كثيرا على السياسات الوطنية المتعلقة بالنقد وأسعار الصرف، وتهدد أحيانا استقرار تلك السياسات وتلك اﻷسعار. |