También le propinaron golpes con una barra y lo amenazaron con ejecutarlo si se negaba a reconocer que era miembro de los LTTE. | UN | وتعرض صاحب الشكوى أيضاً للضرب بعصا وهدد بالإعدام في حالة رفضه الاعتراف بالانتماء إلى حركة نمور تحرير تاميل إيلام. |
Además, el hecho de haber sido puesto en libertad dos veces tras el pago de una fianza demuestra que no existen graves sospechas de que sea miembro de los LTTE. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الإفراج عنه مرتين بعد دفع كفالة يوضح أنه لم يكن هناك اشتباه جدي في انتمائه إلى حركة نمور تحرير تاميل إيلام. |
Declaró que se había ido de Sri Lanka en 1996 sin el conocimiento de los LTTE y que no había estado en contacto con la organización desde entonces. | UN | وذكر أنه غادر سري لانكا في عام 1996 من دون علم حركة نمور تحرير تاميل إيلام وأن اتصاله بالحركة انقطع منذ ذلك الوقت. |
International Displacement Monitoring Centre añadió que los Tigres de Liberación Ealam Tamil seguían imponiendo restricciones draconianas a las personas que vivían en la zona de Vanni, sometida a su control. | UN | وأضاف المركز الدولي لرصد ظاهرة التشرد أن حركة نمور تحرير تاميل إيلام لا تزال تفرض قيوداً هائلة على من يعيشون في منطقة فاني الخاضعة لسيطرتها. |
HRW denunció que los Tigres de Liberación Ealam Tamil habían lanzado ataques dirigidos expresamente contra la población civil con minas terrestres activadas por control remoto y atentados suicidas con bombas. | UN | ولاحظت المنظمة أن حركة نمور تحرير تاميل إيلام استهدفت المدنيين مباشرةً بالألغام البرية المتحكَّم بها عن بعد وبالتفجيرات الانتحارية. |
3.1. El autor se queja de que las afirmaciones de la Presidenta de Sri Lanka en los medios de comunicación estatales sobre su supuesta participación en el LTTE pusieron su vida en peligro. | UN | 3-1 يشكو صاحب البلاغ من أن الادعاءات التي صدرت عن رئيسة سري لانكا عبر الأجهزة الإعلامية الحكومية بشأن تورطه المزعوم مع حركة نمور تحرير تاميل إيلام قد عرّضت حياته للخطر. |
Una vez detenido, las autoridades de Sri Lanka tendrían motivos fundados para creer que el autor es un activista de los LTTE debido a las cicatrices que tiene en el cuerpo. | UN | ومتى ألقي القبض عليه، قد تظن السلطات السريلانكية منطقياً أنه من ناشطي حركة نمور تحرير تاميل إيلام بسبب آثار الحروق التي تغطي جسده. |
Existen pruebas de que el Sr. Gunasundaram participa en las actividades de abastecimiento de los LTTE en las que intervienen nueve países y las autoridades de Sri Lanka han solicitado asistencia a Singapur porque el autor tiene la residencia permanente en ese país. | UN | توجد أدلة على ضلوع السيد جاياسوندارام في أنشطة شراء لحساب حركة نمور تحرير تاميل إيلام شملت تسعة بلدان، وتلتمس سلطات سري لانكا مساعدة سنغافورة بما أنه مقيم دائم في ذلك البلد. |
Aunque las circunstancias del incidente siguen sin conocerse en detalle, el Grupo concluyó que los líderes de los LTTE tenían intención de rendirse. | UN | وبينما لا تزال الظروف المحيطة بالحادث مبهمة، خلُص فريق الخبراء إلى أن القياديين في حركة نمور تحرير تاميل إيلام كانوا يعتزمون تسليم أنفسهم. |
En cuanto a las posibles sanciones de los LTTE si el autor regresara a la parte de Sri Lanka controlada por los LTTE, el Estado Parte aduce que esas sanciones escapan a la definición de tortura del artículo 1 y, por lo tanto, al alcance del artículo 3 de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالجزاءات التي يمكن أن تفرضها عليه حركة نمور تحرير تاميل إيلام في حالة عودته إلى الجزء الخاضع لسيطرة هذه الحركة في سري لانكا، تحاج الدول الطرف بأن هذه الجزاءات تخرج عن نطاق تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 وأنها لا تندرج من ثم في نطاق المادة 3 من الاتفاقية. |
Mientras tanto su hermano menor había muerto, el 18 de julio de 1996, durante un ataque de los LTTE contra un campamento del ejército, cerca de Mullaitivu. | UN | وفي هذه الأثناء، توفي أخاه الصغير في 18 تموز/يوليه 1996 في هجومٍ شنته حركة نمور تحرير تاميل إيلام على معسكرٍ للجيش بالقرب من مولايتيفو. |
2.4. Poco tiempo después, el autor fue detenido una vez más por el CID, que lo consideraba un activista sospechoso de los LTTE. | UN | 2-4 وبعد فترة وجيزة، ألقت إدارة التحقيقات الجنائية القبض من جديد على صاحب الشكوى للاشتباه في انتمائه إلى ناشطي حركة نمور تحرير تاميل إيلام. |
El autor afirma que su devolución forzosa a Sri Lanka constituiría una violación por el Estado Parte del artículo 3 de la Convención porque correría grave peligro de ser torturado si fuera expulsado a ese país, siendo un varón tamil joven y soltero que ya había sido detenido y torturado varias veces por ser considerado un sospechoso activista de los LTTE. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن إعادته قسراً إلى سري لانكا تشكل انتهاكاً من الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية، نظراً لأنه سيتعرض لخطر التعذيب في حالة ترحيله إلى ذلك البلد، باعتباره شاباً عازباً من التاميل سبق إلقاء القبض عليه وتعذيبه عدة مرات للاشتباه في أنه من ناشطي حركة نمور تحرير تاميل إيلام. |
Sri Lanka Democracy Forum señaló con consternación que, a pesar de las garantías ofrecidas a las Naciones Unidas y del escrutinio internacional, los Tigres de Liberación Ealam Tamil y el grupo Karuna no habían cesado de reclutar a niños ni habían cumplido la promesa de liberar a los niños que integraban sus filas. | UN | وأبدى المنتدى السريلانكي للديمقراطية استياءه مـن أن حركة نمور تحرير تاميل إيلام وجماعة كارونا لم تتوقفا، رغم الضمانات المقدمة إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، عن تجنيد الأطفال ولم تفيا بالتزاماتهما بتسريح جميع الأطفال المجندين في صفوفهما. |
Los desplazados habían recibido escasa protección, a pesar de la presencia del ACNUR, y son víctimas de amenazas frecuentes y agresiones ocasionales, incluido el reclutamiento forzoso por los Tigres de Liberación Ealam Tamil y los grupos armados partidarios del Gobierno. | UN | واتسمت الحماية الموفَّرة للمشردين بالضعف رغم وجود مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وذلك بسبب ما يصدر عن حركة نمور تحرير تاميل إيلام والجماعات المسلحة المؤيدة للحكومة، على حد سواء، من التهديدات الدائمة وأعمال العنف العرضية، بما في ذلك التجنيد القسري. |
Entre los agentes no estatales, los Tigres de Liberación Ealam Tamil seguían siendo los principales autores de violaciones del derecho internacional humanitario, en particular mediante ataques con dispositivos explosivos dirigidos expresamente contra la población civil. | UN | ومن بين الأطراف الفاعلة غير الدولة، تظل حركة نمور تحرير تاميل إيلام المنتهك الرئيسي للقانون الإنساني الدولي، وذلك على وجه الخصوص باستهدافها للمدنيين بالأجهزة المتفجرة(34). |
35. Según Tamil Information Centre, desde agosto de 2006, el Gobierno había restringido el suministro de alimentos, combustible, medicamentos, materias primas y otros artículos esenciales en las zonas controladas por los Tigres de Liberación Ealam Tamil, en el noreste del país. | UN | 35- أفاد مركز التاميل للإعلام، أن الحكومة فرضت منذ آب/أغسطس 2006 قيوداً على نقل الأغذية والوقود والأدوية والمواد الأولية وغيرها من الاحتياجات الضرورية إلى مناطق الشمال الشرقي التي تسيطر عليها حركة نمور تحرير تاميل إيلام(91). |
En cuanto a la cuestión de la admisibilidad, el autor declara que su denuncia no está relacionada con la prensa ni con la policía de Sri Lanka sino con las afirmaciones de la Presidenta en relación con su sup uesta participación en el LTTE. | UN | 5-1 يزعم صاحب البلاغ، فيما يتعلق بمسألة المقبولية، أن شكواه لا تتعلق بالصحافة السريلانكية ولا بالشرطة السريلانكية, وإنما بادعاءات الرئيسة بشأن تورطه مع حركة نمور تحرير تاميل إيلام. |
Compromisos obtenidos del LTTE | UN | الالتزامات الواردة من حركة نمور تحرير تاميل إيلام |
También durante el mismo período se enviaron a los LTTE tres comunicaciones. | UN | وخلال الفترة نفسها أيضاً، أُرسلت ثلاثة بلاغات إلى حركة نمور تحرير تاميل إيلام. |
El 64% de las solicitudes de localización fueron presentadas por padres de niños reclutados por los LTTE. | UN | وأُشير إلى أن 64 في المائة من طلبات تعقب الأثر قدمها آباء أطفال قُصَّر جندتهم حركة نمور تحرير تاميل إيلام. |
Su padre lo envió entonces a una zona controlada por los Tigres de Liberación del Ealam Tamil (LTTE). | UN | وبعد ذلك أرسله والده إلى منطقة كانت تسيطر عليها حركة نمور تحرير تاميل إيلام. |