ويكيبيديا

    "حرمان من الحرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • privación de libertad
        
    • privación de la libertad
        
    • privadas de su libertad
        
    • privativa de libertad
        
    Sin embargo, en Suecia se procura evitar la condena de personas de menos de 18 años de edad a penas que entrañan la privación de libertad. UN إلا أنه تُبذل في السويد محاولات لتجنب الحكم على أشخاص لم يبلغوا الثامنة عشرة بعقوبات تنطوي على حرمان من الحرية.
    Según el Estado Parte, el demandante no ha sido, en efecto, objeto de ninguna privación de libertad. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتعرض بالفعل إلى أي حرمان من الحرية.
    El Grupo de Trabajo llega a la conclusión de que las restricciones antes mencionadas no son equivalentes a la privación de libertad. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن القيود المذكورة أعلاه لا تعد بمثابة حرمان من الحرية.
    14. Visitar regularmente y a cualquier hora las cárceles y todos los lugares de detención y de privación de la libertad previo aviso o de forma sorpresiva " . UN 14 - القيام في أي وقت بزيارات منتظمة معلنة أو فجائية للسجون، أو لأي مكان احتجاز أو حرمان من الحرية.
    b) No se vean privadas de su libertad ilegal o arbitrariamente, y que únicamente sean privadas de su libertad de conformidad con la ley y en ningún caso en razón de su discapacidad (exclusivamente - Canadá). UN (ب) عدم حرمانهم من حريتهم() بشكل غير قانوني() أو بشكل تعسفي، وأن يكون أي حرمان من الحرية وفقا للقانون وغير مستند بأي حال من الأحوال إلى الإعاقة() (وحدها - كندا)؛
    Toda reclusión o retención de una persona, acompañada de la restricción de su libertad de circulación, aunque sea por un período relativamente breve, puede constituir una privación de libertad de facto. UN فأيما حبس أو احتجاز لشخص يصاحبه تقييد حرية تنقله، ولو لفترة قصيرة نسبياً، قد يرقى إلى حرمان من الحرية بحكم الواقع.
    En algunos tratados bilaterales solo se consideraba que daban lugar a extradición los delitos punibles con penas de privación de libertad por un período mínimo de dos años. UN وفي بعض المعاهدات الثنائية حددت العتبة اللازمة لجعل الجرائم تستوجب تسليم مرتكبيها بمدة حرمان من الحرية لا تقل عن سنتين.
    53. De conformidad con sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo considera " arbitraria " cualquier privación de libertad que quede dentro de una de las tres categorías mencionadas a continuación. UN 53- وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، يعتبر الفريق أي حرمان من الحرية يتعرض له الشخص حرماناً " تعسفياً " يقع ضمن فئة من الفئات الثلاث المذكورة أدناه.
    Entre los derechos sexuales figura el derecho de toda persona a expresar su orientación sexual, teniendo debidamente en cuenta el bienestar y los derechos de los otros, sin temor a persecuciones, privación de libertad o injerencia social. UN وتتضمن الحقوق الجنسية حق جميع الأشخاص في الإفصاح عن ميلهم الجنسي، مع المراعاة الواجبة لرفاه الآخرين وحقوقهم، دون خشية اضطهاد أو حرمان من الحرية أو تدخل من المجتمع.
    Si la persona en cuestión ha sido declarada culpable de ese delito, sólo se concederá su extradición si en la sentencia se estableciera una pena de privación de libertad o de internamiento en una institución por un período no inferior a cuatro meses. UN وإذا صدر حكم في حق الشخص المطلوب تسليمه، لا يجوز التسليم إلا إذا انطوى الحكم على حرمان من الحرية أو إيداع في مؤسسة، لمدة لا تقل عن 4 أشهر.
    No obstante, señala que la lucha contra el terrorismo debe respetar los derechos humanos y que, en todo caso, cualquier medida de privación de libertad debe ajustarse a las normas del derecho internacional. UN لكنه يبيّن أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري في إطار احترام حقوق الإنسان، وأن أي حرمان من الحرية يجب أن يظل متوافقاً، في جميع الظروف، مع قواعد القانون الدولي.
    En derecho internacional, toda privación de libertad está sujeta a las disposiciones del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que Argelia es Parte. UN وفي القانون الدولي، يخضع كل حرمان من الحرية لأحكام المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدّقت عليه الجزائر.
    16. En su contestación, el Gobierno alude al estado de excepción vigente en Argelia, sin precisar si hay en vigor algún mecanismo legislativo que habilite al Ministro del Interior a decretar medidas de privación de libertad. UN 16- وتشير الحكومة في ردها إلى حالة الطوارئ السائدة في الجزائر، دون أن تبيّن ما إذا كان في الجزائر تشريع نافذ يخوّل وزارة الداخلية سلطة اتخاذ تدابير حرمان من الحرية.
    23. El Grupo de Trabajo tiene que decidir en primer lugar si la actual situación en la que se encuentra el Dr. Son es una privación de libertad equivalente a la detención. UN 23- وعلى الفريق العامل أن يبت أولاً في ما إذا كانت حالـة الدكتور سون الراهنة هي حرمان من الحرية بمثابة احتجاز.
    La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad afirma que la existencia de una discapacidad no justifica ninguna privación de libertad, incluida la denegación del consentimiento informado. UN وأضاف أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تنص على أن وجود الإعاقة لا يبرر أي حرمان من الحرية بما في ذلك الحرمان من الموافقة عن علم.
    El ejercicio de las facultades de arresto y detención por los servicios de inteligencia está sujeto al mismo grado de supervisión que el aplicable a las fuerzas de seguridad, incluido el examen judicial de la legitimidad de cualquier medida de privación de libertad. UN ويخضع استخدام أجهزة الاستخبارات لأي سلطات توقيف واحتجاز لدرجة الرقابة ذاتها التي يخضع لها استخدام هيئات إنفاذ القانون لهذه السلطات، بما في ذلك المراجعة القضائية لمشروعية أي حرمان من الحرية.
    73. De conformidad con la legislación vigente, la privación de libertad debe tener lugar de manera tal que no se degrade a la persona o su dignidad. UN 73- لا يجوز، وفقاً للتشريع الحالي، أن يتم أي حرمان من الحرية بصورة تهين كرامة الإنسان.
    C. Calificación de situaciones particulares como privación de libertad 52 - 60 20 UN جيم - تكييف حالات معينة على أنها حرمان من الحرية 52-60 23
    153. En todos los casos, el derecho belga impide la clandestinidad al exigir que toda privación de la libertad se efectúe en lugares oficialmente reconocidos, regulados y controlados. UN 153- وفي جميع الحالات، يمنع القانون البلجيكي الاحتجاز السري ويقضي بأن يكون أي حرمان من الحرية في أماكن معترف بها رسمياً وخاضعة للأنظمة والمراقبة().
    b) No se vean privadas de su libertad ilegal o arbitrariamente y que cualquier privación de la libertad sea de conformidad con la ley, y que en ningún caso el hecho de que haya una discapacidad justifique una privación de la libertad. UN (ب) عدم حرمانهم من حريتهم بشكل غير قانوني أو بشكل تعسفي وأن يكون أي حرمان من الحرية متسقا مع القانون، وألا يستند بأي حال من الأحوال إلى الإعاقة.
    b) No se vean privadas de su libertad ilegal o arbitrariamente y que cualquier privación de la libertad sea de conformidad con la ley, y que en ningún caso el hecho de que haya una discapacidad justifique una privación de la libertad. UN (ب) عدم حرمانهم من حريتهم بشكل غير قانوني أو بشكل تعسفي وأن يكون أي حرمان من الحرية متسقا مع القانون، وألا يستند بأي حال من الأحوال إلى الإعاقة.
    b) No se vean privadas de su libertad ilegal o arbitrariamente, y que únicamente sean privadas de su libertad de conformidad con la ley y en caso alguno en razón de su discapacidad. UN () بشكل غير قانوني() أو بشكل تعسفي وأن يكون أي حرمان من الحرية متسقا مع القانون وألا يستند بأي حال من الأحوال إلى الإعاقة().
    En segundo lugar, se puede extraditar a una persona para su enjuiciamiento penal o su comparecencia en juicio en relación con una infracción que lleve aparejada una pena privativa de libertad de una duración máxima no inferior a un año, o una pena más grave. UN وثانيا، يجوز تسليم أي شخص لأغراض المحاكمة الجنائية أو الدعاوى القضائية بسبب ارتكابه لجريمة معاقب عليها بعقوبة حرمان من الحرية لا تقل مدتها القصوى عن سنة واحدة أو بعقوبة أشد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد