ويكيبيديا

    "حرمان من العدالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • denegación de justicia
        
    • denegación de la justicia
        
    Hay quienes prefieren formularla en términos de denegación de justicia: no es necesario agotar los recursos internos cuando existe una denegación de justicia. UN فالبعض يرى صياغته في إطار الحرمان من العدالة: لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما يكون هناك حرمان من العدالة.
    En vista de lo que antecede, el Comité considera que no hay indicios de arbitrariedad o denegación de justicia en el presente caso. UN وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى عدم وجود ما يوحي بتعسف أو حرمان من العدالة في القضية موضع النظر.
    En vista de lo que antecede, el Comité considera que no hay indicios de arbitrariedad o denegación de justicia en el presente caso. UN وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى عدم وجود ما يوحي بتعسف أو حرمان من العدالة في القضية موضع النظر.
    No corresponde al Comité examinar las decisiones de esos órganos en ausencia de indicios de que sus conclusiones fueron arbitrarias o equivalieron de otra forma a una denegación de justicia. UN وليس من اختصاص اللجنة أن تعيد النظر في استنتاجات هاتين الهيئتين في غياب أي مؤشر يدل على تعسف تلك النتائج أو انطوائها على حرمان من العدالة.
    Por lo tanto el Tribunal sostuvo que cuando el árbitro no lo tuvo en cuenta eso no constituía una denegación de la justicia natural. UN لذا قررت المحكمة أنَّ عدم نظر المحكَّم فيها لا ينطوي على حرمان من العدالة الطبيعية.
    Sucedía que, cuando los extranjeros recurrían a los tribunales, se producía a veces una denegación de justicia y ello podía ocurrir con total independencia de las circunstancias de la utilización de las vías de recurso internas. UN ويحدث أن يكون الأجانب الذين يلجأون إلى المحاكم ضحية حرمان من العدالة أحياناً، وهذا الأمر قد يحدث بصرف النظر تماماً عن أي ظروف يُلجأ فيها إلى وسائل الانتصاف المحلية هذه.
    Aunque se realizó una instrucción penal contra los órganos estatales competentes, se concluyó que habían dirimido el caso de forma que no presentaba indicios de arbitrariedad o denegación de justicia. UN ورغم إجراء تحقيق جنائي ضد هيئات الدولة المختصة فقد تبيّن أنها بتت في القضية دون ممارسة أي تعسف أو حرمان من العدالة.
    Apoyándose en tal ausencia probatoria, la sentencia basó su conclusión en una falsedad consistente en la supuesta inexistencia de los poderes, lo que produjo denegación de justicia. UN ونظراً إلى غياب تلك الأدلة، استند الحكم إلى افتراض خاطئ بأن التوكيلات ليست موجودة مما أدى إلى حرمان من العدالة.
    Recuerda que incumbe en principio a los tribunales de los Estados partes, y no al Comité, valorar los supuestos de hecho y las pruebas en una causa particular, a menos que resulte que las decisiones de los tribunales son manifiestamente arbitrarias y equivalgan a una denegación de justicia. UN وهي تشير إلى أن أمر تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة يؤول من حيث المبدأ إلى محاكم الدول اﻷطراف وليس إلى اللجنة، ما لم يكن واضحا أن قرارات المحكمة تعسفية بشكل صارخ أو انها بمثابة حرمان من العدالة.
    El Comité reiteró que, en principio, correspondía a los tribunales de apelación de los Estados Partes y no al Comité revisar las instrucciones concretas dadas por el juez al jurado, a menos que resultase evidente que esas instrucciones fueron arbitrarias o que constituían una denegación de justicia, o que el juez hubiese violado patentemente sus obligaciones de imparcialidad. UN وأعادت اللجنة تأكيد أنه من حيث المبدأ لمحاكم استئناف الدول اﻷطراف، وليس للجنة، أن تستعرض التعليمات المحددة الموجهة من القاضي إلى هيئة المحلفين، ما لم يكن واضحا أن التوجيهات كانت تعسفية أو بمثابة حرمان من العدالة أو أن القاضي قد انتهك بشكل صارخ ما له من التزامات تفرض عليه النزاهة.
    El Comité reiteró que, en principio, correspondía a los tribunales de apelación de los Estados Partes y no al Comité revisar las instrucciones concretas dadas por el juez al jurado, a menos que resultase evidente que esas instrucciones fueron arbitrarias o que constituían una denegación de justicia, o que el juez hubiese violado patentemente sus obligaciones de imparcialidad. UN وأعادت اللجنة تأكيد أنه من حيث المبدأ لمحاكم استئناف الدول اﻷطراف، وليس للجنة، أن تستعرض التعليمات المحددة الموجهة من القاضي إلى هيئة المحلفين، ما لم يكن واضحا أن التوجيهات كانت تعسفية أو بمثابة حرمان من العدالة أو أن القاضي قد انتهك بشكل صارخ ما له من التزامات تفرض عليه النزاهة.
    En estas circunstancias, ¿qué fundamento podría tener la judicatura de un tercer Estado para ejercer jurisdicción respecto a hechos que precisamente están siendo enjuiciados por los tribunales del Estado en que tales hechos habrían ocurrido? En Chile no hay denegación de justicia. UN وفي هذه الظروف، فما هي اﻷسس القائمة ﻷن يمارس القضاء في دولة ثالثة ولاية فيما يتعلق باﻷفعال الخاضعة حاليا لﻹجراءات في محكمة الدولة التي ارتكبت فيها؟ فليس هناك حرمان من العدالة في شيلي.
    Del mismo modo, no incumbe al Comité examinar las instrucciones concretas impartidas al jurado por el juez, a menos que se pudiera determinar que esas instrucciones fueron claramente arbitrarias o constituyeron una denegación de justicia. UN واعتبرت أن اختصاص اللجنة لا يشمل بالتالي إعادة النظر في توجيهات معينة يقدمها القاضي الى المحلفين، باستثناء الحالات التي يقدم فيها دليل قاطع على أن تلك التوجيهات كانت تعسفية على نحو واضح أو كانت بمثابة حرمان من العدالة.
    Si el autor hubiera aducido que la decisión de la CDHIO estaba viciada de arbitrariedad o equivalía a una denegación de justicia, o violaba su deber de independencia e imparcialidad, el asunto estaría dentro de las competencias del Comité. UN وإذا كان صاحب البلاغ قد زعم بأن القرار الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص كان قراراً متعسفاً أو أنه انطوى على حرمان من العدالة أو أخل بالتزام اللجنة بالاستقلال والنزاعة، فإن هذه المسألة يمكن أن تندرج عندئذ في نطاق اختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Si el autor hubiera aducido que la decisión de la CDHIO estaba viciada de arbitrariedad o equivalía a una denegación de justicia, o violaba su deber de independencia e imparcialidad, el asunto estaría dentro de las competencias del Comité. UN وإذا كان صاحب البلاغ قد زعم بأن القرار الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص كان قراراً متعسفاً أو أنه انطوى على حرمان من العدالة أو أخل بالتزام اللجنة بالاستقلال والنزاعة، فإن هذه المسألة يمكن أن تندرج عندئذ في نطاق اختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Cuando un nacional extranjero entabla procedimientos judiciales ante los tribunales internos de un Estado con el fin de obtener reparación por una violación del derecho interno de ese Estado que no constituya un hecho internacionalmente ilícito, el Estado en el que se entablen esos procedimientos podrá incurrir en responsabilidad internacional en caso de denegación de justicia al nacional extranjero. UN عندما يتخذ مواطن أجنبي إجراءات قانونية أمام المحاكم المحلية لدولة من أجل الحصول على إنصاف من انتهاك للقانون المحلي لتلك الدولة لا يرقى إلى فعل غير مشروع دوليا، يجوز أن تتحمل الدولة التي تُتخذ فيها هذه الإجراءات مسؤولية دولية إذا كان هناك حرمان من العدالة بالنسبة للمواطن الأجنبي.
    Si, en cambio, la norma del agotamiento de los recursos internos era una norma sustantiva, el Estado demandado no podía renunciar a ella, porque el hecho ilícito sólo se completaría después de que se hubiera producido una denegación de justicia en relación con el agotamiento de los recursos internos o si se establecía que en el Estado demandado no había recursos adecuados o efectivos. UN أما إذا كانت قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية قاعدة موضوعية فلا يمكن للدولة المدعى عليها أن تتنازل عنها لأن العمل غير المشروع لا يكتمل إلا بعد حدوث حرمان من العدالة في استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أو إذا تأكد عدم وجود سبل انتصاف ملائمة أو فعالة في الدولة المدعى عليها.
    Sin embargo, el carácter vinculante de las decisiones judiciales para el Colegio de Abogados al decidir con respecto a la rescisión de una licencia para el ejercicio de la abogacía es algo que queda en principio en el ámbito de la aplicación del derecho interno y que el Comité no puede revisar, a menos que resulte manifiesta la arbitrariedad o que constituya una denegación de justicia. UN غير أن التأثير الملزم لقرارات المحكمة بشأن اعتبارات جمعية القانون في إلغاء رخصة ممارسة المحاماة هو في الأساس مسألة من مسائل تطبيق القانون المحلي التي لا تستطيع اللجنة النظر فيها ما لم يكن واضحاً أن تلك القرارات تعسفية أو أنها بمثابة حرمان من العدالة.
    Recuerda su jurisprudencia y reitera que, en general, corresponde a los tribunales de los Estados partes examinar o evaluar los hechos y pruebas, a no ser que pueda determinarse que el desarrollo del juicio o la evaluación de los hechos y pruebas fueron manifiestamente arbitrarios o equivalieron a una denegación de justicia. UN وتشير اللجنة إلى سوابقها القضائية وتكرر القول إن استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة يعود فقط بوجه عام إلى محاكم الدول الأطراف، ما لم يثبت أن سير المحاكمة أو تقييم الوقائع والأدلة كان اعتباطياً بصورة واضحة أو كان بمثابة حرمان من العدالة.
    12.2 El Comité recuerda sus precedentes en el sentido de que por lo general no compete a él, sino a los tribunales de los Estados Partes, evaluar los hechos y las pruebas de un caso concreto, a menos que pueda determinarse que la evaluación de esas pruebas ha sido manifiestamente arbitraria o ha constituido denegación de justicia. UN ١٢-٢ وتذكﱢر اللجنة بفلسفتها القانونية التي تقضي بأنه ليس من مهام اللجنة بشكل عام، بل من مهام محاكم الدول اﻷطراف، تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة، ما لم يمكن التأكيد بأن التقييم كان تعسفيا بشكل واضح أو ينطوي على حرمان من العدالة.
    En opinión del Comité, la decisión de la sala judicial de que las solicitudes de pruebas del autor eran irrelevantes dada la existencia de pruebas escritas suficientes no equivale a una denegación de la justicia, en contravención del párrafo 1 del artículo 14. UN وترى اللجنة أن قرار مجلس المحاكمة أن طلبات الإثبات التي قدمها صاحب البلاغ كانت عديمة الجدوى نظراً لكفاية الأدلة الخطية لا ينطوي على حرمان من العدالة بما يخل بأحكام الفقرة 1 من المادة 14.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد