ويكيبيديا

    "حرم من حريته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sea privada de libertad
        
    • privada de su libertad
        
    • privada de libertad en
        
    • sido privado de su libertad
        
    • privado de libertad
        
    • sido privada de libertad
        
    4. Toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. UN " ٤- لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالافرج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    El párrafo 4 del artículo 9 establece que toda persona que sea privada de libertad tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida sobre la legalidad de su prisión. UN ٥٠١ - وتنص الفقرة ٤ من المادة ٩ على أن كل شخص قد حرم من حريته له الحق في الرجوع إلى المحكمة لكي تفصل في قانونية احتجازه.
    313. Toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. UN 314- لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    El texto de la Constitución es muy explícito y expresa que toda persona, sin distinción de ninguna clase, que creyera estar ilegalmente privada de su libertad podrá acogerse al hábeas corpus. UN وبالفعل، ينص الدستور بوضوح على أنه يجوز، دون أي تمييز، لكل شخص يرى أنه حرم من حريته على نحو غير مشروع أن يرفع طعناً لﻹحضار أمام المحكمة.
    b) si la persona privada de su libertad sufre daños corporales o morales; UN )ب( إذا خضع الشخص الذي حرم من حريته ﻷنواع أذى جسدية أو معنوية؛
    Los Estados Contratantes garantizarán el más amplio derecho de defensa a toda persona privada de libertad en aplicación de la presente Convención. UN ٥ - تكفل الدول المتعاقدة لكل شخص حرم من حريته بسبب تطبيق هذه الاتفاقية جميع حقوقه في الدفاع عن نفسه.
    19. La fuente precisa que Guardo ha sido privado de su libertad de manera ilegítima en espera de juicio durante más de seis años, lo que transgrede los presupuestos legales que para tal efecto contempla tanto el derecho doméstico argentino como el derecho internacional, y por tanto se trata de una detención arbitraria. UN 19- ويؤكد المصدر أن السيد غواردو قد حرم من حريته بطريقة غير قانونية في انتظار المحاكمة لأكثر من ست سنوات، وهو ما يشكل انتهاكاً للمبادئ القانونية ذات الصلة المتوخاة في القانون الأرجنتيني المحلي وفي القانون الدولي على حد سواء، وعليه، فالمسألة تتعلق باحتجاز تعسفي.
    El Representante Especial entrevistó en la cárcel de Evinayong a otro detenido con cargos similares, que llevaba 44 días privado de libertad. UN وقابل الممثل الخاص شخصاً آخر معتقلاً بتهم شبيهة في سجن إفينايونغ، كان قد حرم من حريته منذ 44 يوماً.
    136. Cualquier persona que haya sido privada de libertad mediante detención o arresto tiene derecho a recurrir a un tribunal para decidir sin demora sobre la legalidad de su detención, y el tribunal deberá ordenar su puesta en libertad si la detención es contraria a derecho. UN 136- لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لتفصل دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    Asimismo, el artículo 9 del Pacto establece que toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión, tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que este decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. UN علاوة على ذلك، تنص المادة 9 من العهد على أن لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى المحكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    Por su parte, el artículo 9, párrafo 4, del Pacto, dispone que toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que este pueda decidir a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 9 من العهد على أن لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    Por su parte, el artículo 9, párrafo 4, del Pacto, dispone que toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que este pueda decidir a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 9 من العهد على أن لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني.
    4. Toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal. " UN " ٤- لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع الى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون ابطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالافراج عنه اذا كان الاعتقال غير قانوني " .
    En el párrafo 4 se estipula que: " Toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal " . UN وتبين الفقرة ٤ ما يلي: " لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالافراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني " .
    El artículo 67 de la Constitución enmendada prevé también el derecho de una persona que ha sido privada de su libertad sin justa causa a obtener indemnización económica; esta disposición puede compararse con el párrafo 5 del artículo 9 del Pacto. UN أما المادة ٩٦ من الدستور المعدل فتنص أيضاً على حق الشخص الذي حرم من حريته دون وجه حق، في التعويض المالي، ويمكن مقارنة هذا النص بالمادة ٩)٥( من العهد.
    El tribunal deberá proporcionar todas las salvaguardias requeridas, incluido el asesoramiento jurídico, aunque el recurrente tiene derecho, a sus expensas, a los servicios de un abogado de su propia elección. 162. De conformidad con esta disposición, toda persona que haya sufrido perjuicio al ser privada de su libertad por detención o encarcelamiento ilícitos tiene derecho a acudir a los tribunales para que examinen la legalidad de su detención. UN ٢٦١- فالمتضرر الذي حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال غير القانوني يستطيع استنادا إلى هذا النص اللجوء إلى المحكمة لتنظر في قانونية اعتقاله، وتأمر المحكمة باﻹفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني، مع أن النصوص السالفة الذكر في درجات التحقيق أمام النيابة العامة، أو قاضي التحقيق أو الاستماع إلى أقوال المتهم أمام مأمور الضبط القضائي.
    26. La Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 1963, (art. 36) establece que, si el interesado lo solicita, las autoridades competentes del Estado receptor deberán informar sin retraso alguno a la oficina consular competente en ese Estado cuando un nacional del Estado que envía haya sido privado de su libertad. UN 26- وتنص المادة 36 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 على أن تبلغ السلطات المختصة التابعة للدولة المستقبلة، عند الطلب، وبدون تأخير، المركز القنصلي التابع للدولة الموفدة بأن مواطنها قد حرم من حريته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد