Se les niegan sus libertades fundamentales, tales como el derecho a la propiedad privada y el derecho a elegir libremente su lugar de residencia. | UN | وهم محرومون من حرياتهم اﻷساسية مثل الحق في الملكية الخاصة والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة. |
Todos los ciudadanos angoleños deben confiar en que se respetarán sus libertades y derechos. | UN | وينبغي أن تراود الثقة جميع المواطين اﻷنغوليين بأن حرياتهم وحقوقهم واستقلاليتهم لن يجري انتهاكها. |
Sin embargo, muy pocos estudiantes estadounidenses aprenden sobre nuestra rica historia y sobre los principios y las instituciones democráticos que salvaguardan sus libertades. | UN | ومع ذلك لا يدرس سوى عدد جد قليل من الطلبة الأمريكيين تاريخنا الزاخر والمبادئ والمؤسسات الديمقراطية التي تحمي حرياتهم. |
Se denuncian casos en que las personas pueden obtener su libertad previo pago de una suma de dinero. | UN | وجرى اﻹبلاغ عن حالات يستطيع فيها اﻷشخاص الحصول على حرياتهم مقابل دفع مبلغ من المال. |
Después de La Llegada, me aterraba qué tan fácilmente la gente renuncia a su libertad, sin siquiera pelear, solo por mantener algo de su vida normal. | Open Subtitles | كيف أن الناس يتنازلون عن حرياتهم بهذه السهولة بدون أن يقاتلوا من أجلها ولو فقط للحفاظ على بعض من مظاهر الحياة الطبيعية |
Millones de personas, entre ellos niños, viven privados de las libertades fundamentales de acción y elección y privados de paz por encontrarse en situaciones de conflicto. | UN | وهناك ملايين الناس، ومنهم أطفال يعيشون بدون حرياتهم الأساسية في التصرف والاختيار ودون سلام: فهم متورطون في حالات حرب. |
En efecto, el Estado tiene el deber de proteger la vida de los hombres y las mujeres que viven en su territorio y velar por sus libertades. | UN | فواجب الدولة يتمثل بالفعل في حماية حياة الرجال والنساء الذين يعيشون على أرضها وضمان حرياتهم. |
Para conseguir una reconciliación y una reunificación duraderas, es indispensable devolver a los chipriotas sus libertades y derechos fundamentales. | UN | وقال إنه لكي يتم التوصل إلى مصالحة وإعادة توحيد دائمة لا بد من أن يستعيد القبرصيون حرياتهم وحقوقهم الأساسية. |
Estamos dedicados a crear una sociedad que se base en la equidad y la justicia social y que garantice a todos los ciudadanos sus libertades y derechos fundamentales. | UN | ونكرس أنفسنا لبناء مجتمع يقوم على المساواة والعدالة الاجتماعية، يكفل لجميع مواطنينا حرياتهم وحقوقهم الأساسية. |
Como miembro del Consejo, siempre ha hecho oír su voz en defensa de los que se ven privados de sus libertades fundamentales. | UN | وقد دافعت موريشيوس بقوة، بوصفها عضواً في المجلس، عن أولئك المحرومين من حرياتهم الأساسية. |
sus libertades de circulación, de opinión y de expresión, así como sus libertades de reunión y asociación, suelen verse gravemente menoscabadas. | UN | وكثيرا ما تعاق بشكل خطير حرياتهم في التنقل والمعتقد والتعبير فضلا عن حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات. |
La fuerza que había impulsado esas revoluciones había sido el clamor en favor de la protección de los derechos de los ciudadanos egipcios y de la garantía de sus libertades. | UN | وكانت القوة الدافعة وراء تينك الثورتين نداءٌ يدعو إلى حماية حقوق المواطنين المصريين وضمان حرياتهم. |
A menos que viole sus libertades civiles... lo cual haría encantado, si le da algunos tijeretazos a la Constitución. | Open Subtitles | إلا إذا كنتِ تريدين مني إنتهاك حرياتهم المدنيّة وإنّهُ ليسرني فعل ذلك لو فقط تقشطين شيئاً من الدستور. |
"Los pueblos libres del mundo acuden a nosotros por apoyo para mantener sus libertades. | Open Subtitles | إن شعوب العالم الحرة ينظرون إلينا" اليوم لمساندتهم في الحفاظ على حرياتهم |
Son un grupo vulnerable, con frecuencia excluido del proceso de adopción de decisiones (sobre todo las jóvenes), que ve maltratada su libertad individual y comprometido su desarrollo personal. | UN | إنهم ضعفاء وكثيرا ما يكونون مبعدين عن عملية اتخاذ القرارات وبخاصة عندما يتعلق اﻷمر بالفتيات، حرياتهم الشخصية تداس باﻷقدام وتنميتهم تواجه العديد من اﻷضرار. |
El Subcomité realizará visitas periódicas a los lugares en que se encuentren personas privadas de su libertad, de conformidad con el artículo 1 del Protocolo. | UN | وستجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة للأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة الأولى من البروتوكول. |
En la práctica, el Gobierno ofrece protección a los refugiados contra la expulsión o la devolución a países en que su vida o su libertad peligren. | UN | وعملياً تحمي الحكومة اللاجئين من الطرد أو الإعادة إلى بلدان تكون فيها حياتهم أو حرياتهم معرضة للخطر. |
El Subcomité realiza visitas periódicas y de seguimiento a los lugares en que se encuentren personas privadas de su libertad, de conformidad con el artículo 1 del Protocolo. | UN | وتجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة ومتابعات في الأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة 1 من البروتوكول. |
Los palestinos están privados de las libertades más básicas, y sobre todo de la posibilidad de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد حُرم الفلسطينيون من معظم حرياتهم الأساسية ناهيك عن إمكانية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité sobre la Igualdad de Género se creó en 2001, con el mandato de supervisar el ejercicio de las libertades y los derechos del hombre y del ciudadano en relación con la igualdad de género. | UN | وقد أُنشئت اللجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين في عام 2001 وأُسندت لها ولاية رصد ممارسة الناس والمواطنين حرياتهم وحقوقهم فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين. |
:: Invertir en los niños antes, durante y tras los conflictos; hacer valer sus derechos a la educación, la asistencia sanitaria y otros servicios básicos. | UN | :: الاستثمار في الأطفال قبل الصراعات وفي أثنائها وفيما بعدها؛ وكفالة حرياتهم في التعليم والصحة والرعاية وغير ذلك من الخدمات الأساسية. |
En la práctica, todos los extranjeros tienen libertad para establecer asociaciones y ejercer la libertad de reunión pacífica. | UN | والواقع أن جميع الأجانب يتمتعون بالحرية في إنشاء الرابطات وممارسة حرياتهم في تنظيم التجمع السلمي. |
El orador cita en forma extensa partes del informe del Secretario General (S/1996/411), en que, entre otras cosas, se declara que los grecochipriotas y los maronitas que viven en la parte septentrional de la isla están sujetos a la limitación de muchas libertades básicas, lo que inexorablemente, con el paso del tiempo, tendrá como efecto que esas comunidades dejen de existir. | UN | واستشهد بمقتطفات كثيرة من تقرير اﻷمين العام (S/1996/411) الذي ذكر فيه، في جملة أمور، أن القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة يخضعون لقيود فرضت على حرياتهم اﻷساسية، مما سيفضي حتما مع مرور الزمن إلى زوال هذه الجماعات. |