v) Asegurando el acceso a la educación y el derecho de los niños a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; | UN | ' ٥` ضمان إمكانية الحصول على التعليم، وحق الطفل في حرية التفكير والوجدان والدين؛ |
Indica que la libertad de pensamiento y la libertad de conciencia se protegen de igual modo que la libertad de religión y de creencias. | UN | وتلاحظ أن اللجنة أن حرية التفكير وحرية الوجدان محميتان هما وحرية الدين والمعتقد سواء بسواء. |
No sólo la libertad de pensamiento sino también la tolerancia permitida por Buda resultan sorprendentes para quien estudie la historia de las religiones. | UN | بيد أن ما يثير دهشة دارس تاريخ الديانات ليس حرية التفكير فحسب، بل أيضا التسامح الذي يدعو إليه بوذا. |
El derecho a la vida y el derecho a la libertad de pensamiento, consciencia y religión siguen siendo el núcleo del sistema de derechos humanos. | UN | ويظل الحق في الحياة والحق في حرية التفكير والوجدان والدين لب نظام حقوق الإنسان. |
Se habían adoptado medidas jurídicas y normativas relativas a los derechos de las personas a las libertades de pensamiento, conciencia y religión. | UN | واتُخذت تدابير قانونية وتدابير متعلقة بالسياسات في مجال حق المرء في حرية التفكير والضمير والدين. |
viii) El derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; | UN | ' 8` الحق في حرية التفكير والضمير والدين؛ |
En el Camerún, organizaciones de la sociedad civil habían firmado un comunicado en que denunciaban la falta de respeto por la libertad de pensamiento y expresión en el país. | UN | وفي الكاميرون، وقعت منظمات المجتمع المدني إعلانا احتجاجا على عدم احترام حرية التفكير والتعبير في البلد. |
El artículo 11 integra esta garantía y la hace extensiva a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión y de culto. | UN | وتدمج المادة 11 هذا الضمان وتوسع نطاقه ليشمل حرية التفكير والاعتقاد والدين والعبادة. |
A su vez consagra la libertad de pensamiento, religión, asociación y libre desplazamiento. | UN | وينص الدستور أيضاً على حرية التفكير والدين والتنظيم والتنقل. |
8. Los artículos 18 y 19 del Pacto se refieren al derecho que tiene toda persona a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, así como a la libertad de manifestar sus opiniones sin ser molestado. | UN | ٨- وتنص المادتان ٨١ و٩١ من العهد على حق كل إنسان في حرية التفكير والوجدان والدين، وحرية التعبير عن آرائه بحرية. |
La tercera categoría se refiere a los ataques a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión o convicciones: | UN | ٣٣ - وتتعلق الفئة الثالثة بانتهاكات حرية التفكير أو الضمير أو الدين أو المعتقد. |
No se limitará a la libertad de pensamiento, conciencia o religión. | UN | " لا يجوز تقييد حرية التفكير والوجدان والدين. |
9. Insta a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para proteger y promover la libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias, lo cual implica: | UN | 9 - تحث الدول على تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حرية التفكير والوجدان والدين والمعتقد وعلى القيام بما يلي تحقيقا لهذه الغاية: |
El Consejo se remite al artículo 9 de la Convención Europea de Derechos Humanos, que garantiza la libertad de pensamiento, conciencia y religión, y al artículo 10, que protege la libertad de expresión. | UN | ويشير المجلس إلى المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تكفل حرية التفكير والوجدان والدين، وإلى المادة 10 التي تحمي حرية التعبير. |
El Relator Especial también ha analizado ordenamientos constitucionales y legislativos así como proyectos de legislación en los que no se recogen adecuadamente garantías efectivas de la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias para todos sin distinción alguna. | UN | وحلل المقرر الخاص أيضاً الأنظمة الدستورية والتشريعية ناهيك عن مشاريع القوانين التي تقدم ضمانات كافية وفعلية بشأن حرية التفكير والضمير والدين والمعتقد للجميع بدون أي تمييز. |
Cuestiones de fondo: Derecho a la vida; derecho a la no discriminación; derecho a no ser sometido a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes; respeto a la vida privada; derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ والحق في عدم التمييز؛ والحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ واحترام الحياة الخاصة؛ والحق في حرية التفكير والضمير والدين |
Por tanto, disiente con la posición de que la libertad de pensamiento, conciencia y religión no fue conculcada por el Estado por tratarse de actos privados. | UN | ولهذا السبب، تنفي صاحبة البلاغ الزعم القائل إن الدولة لم تنتهك حرية التفكير والضمير والدين لأن الأفعال المعنية تعزى إلى أفراد. |
La realización de la igualdad entre todos proporciona la protección necesaria, incluida la igualdad de trato, el derecho a la seguridad de la persona, el derecho a la libertad de opinión y de expresión y el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | ويوفر تحقيق المساواة للجميع الحماية الضرورية للجميع، بما في ذلك المساواة في المعاملة، وحق الفرد في أمنه الشخصي والحق في حرية الرأي والتعبير والحق في حرية التفكير والضمير والدين. |
Se les priva de las mismas cosas que las instituciones de enseñanza superior tienen por objeto fomentar: la libertad de pensamiento, el crecimiento intelectual, el desarrollo personal y la individualización. | UN | فهم يسلبون ذات الأشياء التي يفترض أن مؤسسات التعليم العالي تقوم بتشجيعها وهي حرية التفكير والنمو العقلي والنمو الشخصي ونمو الشعور بالفردية. |
Precisamente, la existencia de varias leyes iraquíes represivas sofoca las libertades de pensamiento, información, expresión, asociación y reunión, pues dichas leyes infunden el temor a las detenciones, encarcelamiento y otras sanciones. | UN | كما أن وجود العديد من القوانين العراقية القمعية هو الذي يمنع بالضبط حرية التفكير والاعلام والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع خوفا من الاعتقال والسجن وغير ذلك من العقوبات. |
Precisamente es la existencia de varias leyes iraquíes represivas la que sofoca las libertades de pensamiento, información, expresión, asociación y reunión debido al temor a la detención, a la cárcel y otras sanciones. | UN | إن وجود العديد من القوانين العراقية القمعية هو بالضبط الذي يمنع حرية التفكير واﻹعلام والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع خوفاً من الاعتقال والسجن وغير ذلك من العقوبات. |