Al igual que el Comandante de la IFOR y el Comisionado de la Fuerza Internacional de Policía he rechazado firmemente todo intento de impedir la libertad de circulación entre ambas entidades. | UN | وتصرفت بحسم، بمعاونة قائد القوة المكلفة بالتنفيذ ومفوض قوة الشرطة الدولية، ضد أي محاولة لمنع حرية التنقل بين الكيانين. |
En general, se han conseguido considerables progresos en el establecimiento de la libertad de circulación entre las entidades desde la firma del Acuerdo de Paz. | UN | وبصورة عامة، أحرز تقدم كبير في إرساء حرية التنقل بين الكيانين منذ توقيع اتفاق السلام. |
Se expresó una gran preocupación respecto de las limitaciones a la libertad de circulación entre la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وأعرب عن قلق شديد إزاء القيود المفروضة على حرية التنقل بين الضفة الغربية وغزة. |
El problema de la libertad de movimiento entre el este y el oeste de Mostar es un problema constante ya que, hasta ahora, sólo 250 personas de cada parte pueden cruzar diariamente de un lado a otro de la ciudad. | UN | ولا تزال مسألة حرية التنقل بين موستار الشرقية والغربية مشكلة قائمة، ذلك أنه لا يستطيع في الوقت الحاضر أكثر من ٠٥٢ شخصا في اليوم من كل جانب العبور إلى الجانب اﻵخر. |
La reducción del número de puestos de control en los caminos permitiría aumentar la libertad de desplazamiento entre las ciudades, así como entre éstas y los pueblos vecinos y contribuiría a mejorar la situación humanitaria. | UN | كما أن الحد من عدد نقاط المراقبة والحواجز على الطرق سيسمح بتحسين حرية التنقل بين المدن، وكذلك بين المدن والقرى المجاورة، كما سيُسهم في تحسين الأحوال الإنسانية. |
En el escaso tiempo disponible, habrá que realizar esfuerzos concertados para hacer efectiva la libertad de circulación entre las entidades y dentro de éstas. | UN | ٢٨ - ويجب أن تبذل في الوقت القصير المتاح جهود متضافرة لتحقيق حرية التنقل بين الكيانين وداخلهما. |
Mejora del desempeño de los organismos encargados de velar por el cumplimiento de la ley en la zona de amortiguación de las Naciones Unidas, en particular para garantizar una mayor libertad de circulación entre las dos comunidades | UN | خدمة الأمن فرع الشؤون المدنية المجموع الكلي تحسين أداء وكالات إنفاذ القوانين في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة بما في ذلك تحسين حرية التنقل بين الطائفتين |
El Servicio de Policía de Kosovo realiza periódicamente encuestas sobre libertad de circulación entre las comunidades minoritarias. | UN | 50 - وتجري دائرة شرطة كوسوفو بانتظام استقصاءات بشأن حرية التنقل بين طوائف الأقليات. |
Se solicitó más información sobre cuestiones como la libertad de circulación entre la parte continental del país y la península de Jaffna y otros lugares, el papel del ejército y hasta qué punto podía obstaculizar la reconciliación nacional, las denuncias de que las fuerzas de seguridad seguían recurriendo a la práctica de la tortura y la labor de la comisión presidencial encargada de investigar secuestros y desapariciones. | UN | وطلبوا المزيد من المعلومات بشأن مسائل معينة من بينها حرية التنقل بين البر الرئيسي وشبه جزيرة جفنة وغيرها، وبشأن دور الجيش ومدى احتمال إعاقته للمصالحة الوطنية، واﻷنباء الواردة عن ممارسة التعذيب حاليا على أيدي قوات اﻷمن وعن اللجنة الرئاسية القائمة بالتحقيق في حالات الاختطاف والاختفاء. |
Se informó al Comité Especial sobre la libertad de circulación entre las dos zonas autónomas y la falta de reciprocidad por parte de las autoridades israelíes: | UN | ٤٢٨ - وأُبلغت اللجنة الخاصة عن حرية التنقل بين المنطقتين الخاضعتين للحكم الذاتي وانعدام مبدأ المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالسلطات الاسرائيلية: |
Se solicitó más información sobre cuestiones como la libertad de circulación entre la parte continental del país y la península de Jaffna y otros lugares, el papel del ejército y hasta qué punto podía obstaculizar la reconciliación nacional, las denuncias de que las fuerzas de seguridad seguían recurriendo a la práctica de la tortura y la labor de la comisión presidencial encargada de investigar secuestros y desapariciones. | UN | وطلبوا المزيد من المعلومات بشأن مسائل معينة من بينها حرية التنقل بين البر الرئيسي وشبه جزيرة جفنة وغيرها، وبشأن دور الجيش ومدى احتمال إعاقته للمصالحة الوطنية، واﻷنباء الواردة عن ممارسة التعذيب حاليا على أيدي قوات اﻷمن وعن اللجنة الرئاسية القائمة بالتحقيق في حالات الاختطاف والاختفاء. |
Las líneas de autobuses establecidas por el ACNUR, que cruzan la línea fronteriza entre las entidades, se han convertido en un instrumento eficaz para promover la libertad de circulación entre ambas entidades de las personas desplazadas, los retornados y la población local. | UN | ٨٨ - وأصبحت خطوط الحافلات العابرة لخط الحدود بين الكيانين، التي أنشأتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أداة فعالة في تشجيع حرية التنقل بين الكيانين بالنسبة للمشردين والعائدين والسكان المحليين. |
Varios Estados miembros calificaron de muy productiva la función de intermediario pragmático que desempeña la Comisión al impulsar la resolución de cuestiones bilaterales como los acuerdos sobre libertad de circulación entre algunos Estados miembros, la promoción de la transparencia sobre los gastos militares y las cuestiones de desarme, los refugiados y la protección del medio ambiente. | UN | وأكدت عدة دول أعضاء دور اللجنة المنتج جدا كوسيط براغماتي في تعجيل حل الشواغل الثنائية كاتفاقات حرية التنقل بين بعض الدول الأعضاء، وتشجيع الصراحة فيما يتعلق بالإنفاق العسكري وقضايا نزع السلاح واللاجئين وحماية البيئة. |
Logro previsto 3.1: Mejora del desempeño de los organismos encargados de hacer cumplir la ley en la zona de amortiguación de las Naciones Unidas, incluido el aumento de la libertad de circulación entre las dos comunidades | UN | الإنجاز المتوقع 3-1: تحسين أداء وكالات إنفاذ القانون في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك تحسين حرية التنقل بين الطائفتين |
En el artículo 25 se estipula que: " Los ciudadanos tendrán libertad de circulación entre los Emiratos que componen la Federación " . | UN | ونصت المادة 25 على: " للمواطن حرية التنقل بين الإمارات الأعضاء في الاتحاد " . |
La particular situación geográfica de la Comunidad del Caribe dificulta la integración social, pero se adoptan iniciativas, en especial en materia de protección social y salud pública, para promover la libertad de circulación entre los Estados Miembros. | UN | 44 - ولما كان الوضع الجغرافي الخاص للجماعة الكاريبية يصعِّب الإدماج الاجتماعي، فقد اتُّخذت عدة مبادرات، ولا سيما في مجال الحماية الاجتماعية والصحة العامة، لدعم حرية التنقل بين الدول الأعضاء. |
En Mostar, las autoridades croatas de Bosnia han hecho caso omiso de las repetidas declaraciones de que se respetaría la libertad de circulación entre ambas partes de la ciudad, pues si bien es cierto que permitieron que mujeres, niños y personas de edad lo hicieran, negaron el acceso a Mostar occidental a los bosnios en edad de servicio militar. | UN | ٩٢ - وفي موستار، لم تكن هناك مراعاة لﻹعلانات المتكررة باحترام حرية التنقل بين جانبي المدينة من قبل السلطات الكرواتية البوسنية، التي سمحت للنساء واﻷطفال والمسنين بالعبور، ولكنها منعت الرجال البوسنيين الصالحين بحكم سنهم للتجنيد من الوصول إلى غرب موستار. |
El problema de la libertad de movimiento entre el este y el oeste de Mostar es un problema constante ya que, hasta ahora, sólo 250 personas de cada parte pueden cruzar diariamente de un lado a otro de la ciudad. | UN | ولا تزال مسألة حرية التنقل بين موستار الشرقية والغربية مشكلة قائمة، ذلك أنه لا يستطيع في الوقت الحاضر أكثر من ٠٥٢ شخصا في اليوم من كل جانب العبور إلى الجانب اﻵخر. |
En todo caso, la adopción para el 31 de diciembre de 1997 de una placa común de matrícula de automóvil, también convenida en Sintra, promete aumentar la libertad de desplazamiento entre las dos entidades. | UN | وإزاء هذه الخلفية، فإن اﻷخذ بلوحة تسجيل موحدة للمركبات بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، وهو أيضا من اﻷمور المتفق عليها في سينترا، يعد بتحسين حرية التنقل بين الكيانين. |