Reclamación de libertad de conciencia, religión o creencia en aras de la integración social | UN | استرداد حرية الضمير أو الدين أو المعتقد من أجل تعزيز الإدماج الاجتماعي |
Su Constitución protegía expresamente los derechos a la vida, a la libertad personal y a la libertad de conciencia, entre otros. | UN | ويحمي دستورها صراحةً الحق في الحياة والحق في الحرية الشخصية والحق في حرية الضمير من جملة حقوق أخرى. |
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 40 de la Constitución, toda persona tiene derecho a la libertad de conciencia, religión y pensamiento. | UN | ووفقا للمادة ٤٠ من الدستور، فإن لجميع اﻷشخاص الحق في حرية الضمير والدين والفكر. |
Sin embargo, el Gobierno de las Islas Caimán sugirió que la sección de la Declaración relativa al principio de la libertad de conciencia fuera remitida a un comité especial de la Asamblea Legislativa para su examen. | UN | إلا أن حكومة جزر كايمان اقترحت إحالة القسم الذي يتناول مبدأ حرية الضمير الى لجنة مختارة من المجلس التشريعي للنظر فيه. |
Invitamos a los gobiernos, a los medios de comunicación y a la opinión pública mundial a que procuren que la libertad de conciencia y religión sea respetada en todo el mundo. | UN | إننا ندعو السلطات السياسية ووسائل اﻹعلام، إلى ضمان احترام حرية الضمير والدين في كل مكان. |
El Relator Especial se referirá en detalle a estos problemas en su informe final, en el contexto de las violaciones de la libertad de conciencia y de religión. | UN | وسوف يتطرق المقرر الخاص إلى هذه المشاكل بالتفصيل في تقريره النهائي ضمن سياق انتهاكات حرية الضمير والاعتقاد. |
Con respecto a las denuncias según las cuales se prohibía a los musulmanes que se convirtiesen a otra religión, se recordó que Kuwait garantizaba la libertad de conciencia. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات منع المسلمين من اعتناق ديانة أخرى، ذكرت الكويت أنها تضمن حرية الضمير. |
Se indicó que se estaba revisando la legislación que regía el ejercicio del derecho de la libertad de conciencia y de religión. | UN | ووضحت أنه يجري استعراض التشريع المنظم لممارسة الحق في حرية الضمير والدين. |
Garantiza, ciertamente, la libertad de conciencia y la profesión y práctica libre de la religión, pero no reconoce expresamente la libertad de adoptar la religión o las creencias elegidas. | UN | وصحيح أن حرية الضمير والعقيدة وممارسة الشعائر الدينية مكفولة. غير أن المادة لا تنص على حرية اختيار الدين أو المعتقد. |
La visión educativa de las escuelas debe respetar la libertad de conciencia y religión de los alumnos, los padres y los miembros del personal. | UN | ويجب أن تحترم الرؤية التعليمية للمدرسة حرية الضمير والدين للتلاميذ والآباء والموظفين. |
Con arreglo al derecho internacional, la libertad de conciencia es absoluta y no puede limitarse en modo alguno. | UN | وبمقتضى القانون الدولي فإن حرية الضمير هي حرية مطلقة ولا تحدها أي قيود. |
Esa ley regula el derecho de todo ciudadano a la libertad de conciencia y de creencias, así como el estatuto jurídico de las organizaciones religiosas. | UN | وينظم هذا القانون حقوق المواطنين في حرية الضمير والمعتقد، كما ينظم الوضع القانوني للمنظمات الدينية. |
El artículo 3 de esa ley garantiza el derecho de todo ciudadano ucranio a la libertad de conciencia. | UN | وتكفل المادة 3 من القانون حق كل مواطن أوكراني في حرية الضمير. |
La libertad de conciencia entraña asimismo el derecho a recibir una enseñanza laica o a rechazarla. | UN | وتنطوي حرية الضمير أيضا على الحق في الحصول على تعليم علماني أو في رفضه. |
No pueden utilizar la religión para oprimir la libertad de conciencia, justificar la violencia, difundir el odio y el fanatismo o socavar la separación entre la política y la religión. | UN | ولا يجوز لهم أن يستخدموا الدين لقمع حرية الضمير وتبرير العنف ونشر الكراهية والتعصب أو تقويض الفصل بين السياسة والدين. |
La legislación de Rumania establecía un marco que garantizaba el ejercicio de la libertad de conciencia por parte de todos los ciudadanos romaníes sin discriminación alguna. | UN | وأضافت بالقول إن التشريعات الوطنية تنص على إطار يكفل لكافة مواطني رومانيا ممارسة حرية الضمير دونما تمييز. |
- El derecho a la libertad de conciencia y el derecho a profesar, practicar y difundir libremente la religión; | UN | :: والحق في حرية الضمير واعتناق الدين وممارسته والدعوة إليه بحرية؛ |
Todas las personas gozan por igual de la libertad de conciencia y del derecho a profesar, practicar y propagar libremente la religión. | UN | وإن الناس جميعاً سواسية في الحق في حرية الضمير والحق في اعتناق الدين وممارسته والدعوة إليه بحرية. |
En realidad, no hay ninguna razón para pensar que la libertad de conciencia, religión o creencia sea un valor o una cuestión occidental. | UN | ولا جدال في أنه لا أساس للرأي القائل بأن حرية الضمير أو الدين أو المعتقد هي إحدى القيم أو الشواغل الغربية. |
La libertad de conciencia, expresión y asociación garantizan la expresión de la diversidad cultural en Mónaco. | UN | وتكفل حرية الضمير والتعبير والاجتماع والإعراب عن التنوع الثقافي في موناكو. |
Al entender del orador, en Georgia las libertades de conciencia y de religión no están amenazadas, por lo cual el Comité debería concentrarse exclusivamente en la libertad de expresión. | UN | ذلك أن حرية الضمير وحرية العبادة في جورجيا ليستا على حد علمه مهددتين بالخطر. وينبغي أن تركز اللجنة، حصرا، على حرية التعبير. |
En particular, la Carta establece que toda persona tiene derecho a la libertad de conciencia y de religión; a la libertad de pensamiento, creencia, opinión y expresión, derecho que comprende la libertad de prensa y de otros medios de comunicación; a la libertad de reunión pacífica; y a la libertad de asociación. | UN | وبصورة خاصة ينص هذا الميثاق على أنَّ لكل شخص حرية الضمير والدين؛ وحرية الفكر والمعتقد والرأي والتعبير، بما في ذلك حرية الصحافة وسائر وسائط التواصل؛ وحرية التجمُّع السلمي؛ وحرية تكوين الجمعيات. |