El Organismo tuvo libre acceso a esos edificios y los alrededores y pudo tomar muestras ambientales que están siendo analizadas. | UN | وأتيحت للوكالة حرية الوصول إلى هذه المباني وما حولها وسمح لها بأخذ عينات بيئية، يجري حاليا تحليلها. |
Creemos que debe haber libre acceso a los Lugares Sagrados para todos los fieles de las religiones que tienen su origen en Abraham. | UN | إننا نتمسك بضرورة تحقيق حرية الوصول إلى اﻷراضي المقدسة لجميع المؤمنين مــن جميع ديانات ابراهيم. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados verificará, mediante el libre acceso a los refugiados, el carácter voluntario de la decisión de repatriarse. | UN | تتحقق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من خلال حرية الوصول إلى اللاجئين، من الطابع الطوعي لقرار العودة. |
Debe respetarse plenamente la integridad, imparcialidad y neutralidad del ACNUR, y se debe garantizar a la Oficina el acceso libre a todos los lugares en que haya refugiados. | UN | وينبغي أن تُحترم سلامة المفوضية ونزاهتها وحيادها احتراما تاما، وينبغي أن تُضمن للمفوضية حرية الوصول إلى جميع اﻷماكن التي يوجد فيها لاجئون. |
No obstante, nuestra cooperación no debería limitarse a imponer restricciones sobre el libre acceso al espacio y el uso del mismo. | UN | غير أن تعاوننا ينبغي ألا يقتصر على فرض قيود على حرية الوصول إلى الفضاء واستخدامه. |
Así pues, al suscribir el Acuerdo de Armisticio General, Israel se comprometió, lo mismo que Jordania, a garantizar la libertad de acceso a los lugares sagrados. | UN | وهكذا، تعهدت إسرائيل هي والأردن لدى التوقيع على اتفاق الهدنة العامة بكفالة حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة. |
Es esencial tener libre acceso a las telecomunicaciones internacionales para que el comercio sea eficiente y, por lo tanto, los gobiernos deben: | UN | وتمثل حرية الوصول إلى وسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية عاملا حاسما في تحقيق الكفاءة التجارية، ولذا ينبغي للحكومات: |
Estas incluyen el libre acceso a la tecnología, información y equipo con fines pacíficos. | UN | وهذه تتضمن حرية الوصول إلى التكنولوجيا، والمعلومات والمعدات لﻷغراض السلمية. |
Los periodistas extranjeros tienen libre acceso a la información, y la circulación de prensa extranjera no está limitada, con excepción de las limitaciones dispuestas en el artículo 19 del Pacto. | UN | وللصحفيين اﻷجانب حرية الوصول إلى المعلومات، وتداول وسائل اﻹعلام اﻷجنبية المطبوعة غير مقيد فيما عدا بالنسبة لنوع القيود المنصوص عليها بموجب المادة ٩١ من العهد. |
Israel apoya el libre acceso a la información en todo el mundo y defiende tanto el derecho como el deber del periodista de desempeñar su profesión. | UN | وإسرائيل تؤيد حرية الوصول إلى المعلومات في جميع أنحاء العالم، وهي تحترم حق الصحافيين وواجبهم في القيام بمهامهم. |
El Relator Especial invita también a los gobiernos a que promuevan una política de libre acceso a la información, especialmente en lo que se refiere a Internet. | UN | ويدعو المقرر الخاص كذلك الحكومات إلى الترويج لسياسة حرية الوصول إلى المعلومات وخاصة فيما يتعلق بشبكة الإنترنت. |
Objetivo: Garantizar el libre acceso a la información sobre la secuencia de genoma humano | UN | الهدف: كفالة حرية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بمتوالية الجينوم البشري |
En especial, garantiza el libre acceso a la información y establece las condiciones en las que se ofrece la información. | UN | ويكفل هذا القانون بوجه خاص حرية الوصول إلى المعلومات ويحدد الشروط التي تزود بموجبها المعلومات. |
La libertad de investigación científica se basa en el libre acceso a los conocimientos existentes, de modo que resulta posible generar nuevos conocimientos y transmitirlos mediante la educación. | UN | وتقوم حرية البحوث العلمية على حرية الوصول إلى المعرفة المتاحة دون عائق بهدف ابتكار معرفة جديدة ونقلها عن طريق التعليم. |
La Corte insiste en la ilegalidad del muro en Jerusalén oriental y sus alrededores, así como en la obligación de respetar el libre acceso a los lugares sagrados. | UN | ' ' وتصر المحكمة على عدم شرعية الجدار في القدس الشرقية وحولها، وعلى الالتزام باحترام حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة. |
La comunidad internacional debe reconocer su interés vital de mantener el libre acceso a este medio crucial y su uso y proceder en consecuencia. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يسلم بمصلحته الحيوية ويعمل وفقا لها، المتمثلة في صون حرية الوصول إلى هذه الوسيلة الدقيقة واستخدامها. |
Se sigue denegando al ACNUR el acceso libre a las zonas fronterizas necesario para que analice las reclamaciones de los solicitantes de asilo. | UN | وما زالت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تواجه حظرا على حرية الوصول إلى المناطق الحدودية التي تحتاجها لدراسة مطالب ملتمسي اللجوء. |
Comprometámonos hoy para que el Programa de Doha para el Desarrollo alcance resultados concretos de acceso libre a mercados, a servicios de facilitación del comercio y definición de reglas que den certidumbre. | UN | فلنلتزم اليوم بأن نكفل تحقيق نتائج ملموسة لجولـة الدوحة للتنميـة من حيث حرية الوصول إلى الأسواق والخدمات، وتسهيل التجارة، وتعريف القواعد التي تزيل الالتباسات. |
Ambas partes tendrían libre acceso al Aeropuerto, tanto para salidas como llegadas ... | UN | وتكون للجانبين كليهما حرية الوصول إلى المطار والخروج منه ... |
Con el surgimiento de Internet como plataforma esencial para las corrientes e intercambios científicos y culturales, la libertad de acceso a la red y el mantenimiento de su arquitectura abierta son importantes para proteger el derecho de las personas a la ciencia y a la cultura. | UN | ومع ظهور شبكة الانترنت كمنبر أساسي لانسياب المعلومات العلمية والثقافية وتبادلها، أصبحت حرية الوصول إلى هذا المنبر والحفاظ على بنيته مفتوحةً تكتسي أهمية لدعم حق الأشخاص في العلم والثقافة. |
el acceso a los mercados fue habitualmente el principal tema de los acuerdos comerciales entre el Grupo ACP y la Unión Europea. | UN | وكانت حرية الوصول إلى السوق هي الموضوع الجوهري المعتاد للاتفاقات التجارية بين المجموعة والاتحاد الأوروبي. |
En consecuencia, los Estados Miembros deberían garantizar el acceso gratuito a esas tecnologías y a la información conexa. | UN | ووفقاً لذلك، ينبغي أن تكفل الدول الأعضاء حرية الوصول إلى تلك التكنولوجيات والمعلومات الجديدة. |
Se mostró esperanzado de que, en el futuro, gentes de todo el mundo podrían hallar en los recursos informativos de las Naciones Unidas una fuente fidedigna, máxime cuando sus propios gobiernos les negaran la oportunidad de acceder libremente a la información. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون بمقدور الناس مستقبلا أن ينظروا إلى مصادر المعلومات في الأمم المتحدة باعتبارها مصادر موثوق بها، وخاصة عندما تحرمهم حكوماتهم من حرية الوصول إلى المعلومات. |
Observa que el Gobierno de Burundi ha garantizado a los representantes de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales internacionales el acceso sin trabas a todos los campamentos de reagrupados para que puedan prestar asistencia humanitaria. | UN | ويلاحظ أيضا أن حكومة بوروندي قد أتاحت لممثلي اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية حرية الوصول إلى جميع المخيمات المعنية لتمكينها من تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Los dos elementos fundamentales del concepto de libertad son la libertad de acceso al Estado y la libertad respecto del Estado. | UN | والعنصران الجوهريان في تصور الحرية هما حرية الوصول إلى الدولة والحرية من عدم تدخل الدولة. |