Recalca que la manera como ejercitó él su libertad de expresión no lesionaba los derechos ni la reputación de los demás, ni amenazaba la seguridad nacional o el orden público, ni la salud o la moral públicas. | UN | وهو يؤكد أن الطريقة التي مارس فيها حريته في التعبير لا تخل بحقوق اﻵخرين أو بسمعتهم، كما أنها لا تهدد اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة. |
Sostiene que una referencia general a la seguridad pública y al orden público no justifica la restricción de su libertad de expresión. | UN | وهو يدعي بأن إشارة عامة الى اﻷمن العام والنظام العام لا تبرر تقييد حريته في التعبير. |
Recalca que la manera como ejercitó él su libertad de expresión no lesionaba los derechos ni la reputación de los demás, ni amenazaba la seguridad nacional o el orden público, ni la salud o la moral públicas. | UN | وهو يؤكد أن الطريقة التي مارس فيها حريته في التعبير لا تنتهك حقوق اﻵخرين أو سمعتهم، كما أنها لا تهدد اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة. |
Sostiene que una referencia general a la seguridad pública y al orden público no justifica la restricción de su libertad de expresión. | UN | وهو يدعي بأن إشارة عامة إلى اﻷمن العام والنظام العام لا تبرر تقييد حريته في التعبير. |
La evaluación de la compatibilidad con el párrafo 3 debe hacerse en el contexto específico del ejercicio real de la libertad de expresión por una persona. | UN | ويجب أن يجرى تقييم التوافق مع الفقرة 3 في سياق محدد هو ممارسة الفرد الفعلية حريته في التعبير. |
A raíz de esas causas, el autor ha sido víctima de intimidación, se ha restringido su libertad de expresión y se ha obstaculizado la publicación de su periódico. | UN | ونتيجة لهذه الملاحقات القضائية، تعرض صاحب البلاغ للتخويف، وقُيدت حريته في التعبير وتعطل نشر جريدته. |
El Sr. Paraga afirma que esos actos constituyen una violación del artículo 19 del Pacto, ya que las medidas adoptadas contra él tenían por objeto limitar su libertad de expresión. | UN | ويدعي السيد باراغا أن هذه الأحداث تشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد، لأن التدابير التي اتخذت ضده كانت تستهدف تقييد حريته في التعبير. |
El Sr. Paraga afirma que esos actos constituyen una violación del artículo 19 del Pacto, ya que las medidas adoptadas contra él tenían por objeto limitar su libertad de expresión. | UN | ويدعي السيد باراغا أن هذه الأحداث تشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد، لأن التدابير التي اتخذت ضده كانت تستهدف تقييد حريته في التعبير. |
La autora afirma que su marido fue detenido por haber ejercido su libertad de expresión como dirigente de la Coalición del Sol y presenta varios artículos y declaraciones que fundamentan su punto de vista. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ أن زوجها كان هدفاً للاعتقال بعد ممارسة حريته في التعبير بسبب موقعه القيادي في ائتلاف ضياء الشمس، وقدّمت مقالات وبيانات مختلفة تأييداً لوجهة نظرها. |
Por consiguiente, está claro que las restricciones impuestas a la libertad de expresión por la Ley Gayssot satisfacían los tres elementos exigidos para la aplicabilidad en el párrafo 3 del artículo 19 y no estaban en desacuerdo con el párrafo 2 del artículo 19, por lo cual la condena del autor en virtud de la Ley Gayssot no violaba su libertad de expresión garantizada en virtud del párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. | UN | من الواضح إذن أن القيد المفروض بموجب قانون غايسوت على حرية التعبير مستوف لجميع العناصر الثلاثة اللازمة لتطبيق الفقرة ٣ من المادة ١٩، وأنه لم يكن غير متسق مع الفقرة ٢ من المادة ١٩، وبالتالي، فإن إدانة صاحب الرسالة بمقتضى قانون غايسوت لم تنتهك حريته في التعبير المكفولة بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٩. |
115. El Gobierno de Turquía respondió en carta de fecha 2 de julio de 1998 diciendo que el Sr. Duran había sido condenado legalmente de conformidad con el apartado 12 del artículo 7 de la Ley de lucha contra el terrorismo Nº 3713, por haber abusado de su libertad de expresión para hacer propaganda de una organización terrorista ilegal y de su líder. | UN | 115- وقد ردت حكومة تركيا برسالة مؤرخة في 2 تموز/يوليه 1998، ذكرت فيها أن السيد دوران قد أُدين بصورة مشروعة، طبقاً للمادة 7/12 من قانون مكافحة الإرهاب رقم 3713 لقيامه بإساءة استخدام حريته في التعبير للترويج لمنظمة ارهابية غير قانونية ولقائدها. |
El contexto es el caso Baban c. Australia (comunicación Nº 1014/2001), en el que un recluso adujo que su huelga de hambre era una forma de expresión y que su libertad de expresión se había visto vulnerada al ser trasladado del centro de detención al hospital. | UN | وكان السياق هو موضوع قضية بابان ضد أستراليا (البلاغ رقم 1014/2001) حيث احتج سجين بأن إضرابه عن الطعام كان شكلاً من أشكال التعبير وأن حريته في التعبير انتُهكت عندما نُقل من السجن إلى المستشفى. |
30. A falta de cargos específicos sobre hechos precisos y tipificados jurídicamente, y habida cuenta de la condición de periodista de Moussa Kaka, estos elementos permiten confirmar que ha sido perseguido por el mero hecho de ejercer su libertad de expresión. | UN | 30- وفي ظل عدم وجود اتهامات مصوغة بوضوح بشأن أفعال محددة ومعرَّفة قانونياً وبالنظر إلى صفة موسى كاكا كصحفي، فإن الوقائع المذكورة أعلاه من شأنها أن تثبت أنه كان ضحية فيما يتعلق بممارسة حريته في التعبير. |
21. Asimismo, la fuente reitera que la presunta imputación de " pertenencia a una organización ilegal " se sostiene contra el Sr. Aly por el mero hecho de haber participado activamente en las protestas de la Plaza Tahrir, por lo que no respeta su libertad de expresión. | UN | 21- ويؤكد المصدر من جديد على أن الاتهام المزعوم " بالانتماء إلى تنظيم محظور " يرمي إلى استهداف السيد علي لمجرد مشاركته الفعالة في الاحتجاجات التي اندلعت في ميدان التحرير، ومن ثم يخل باحترام حريته في التعبير. |
20. En el caso Slaight Communications Inc. c. Davidson, el Tribunal Supremo del Canadá concluyó que el hecho de obligar a un empleador a escribir una carta de recomendación para un antiguo empleado despedido de manera improcedente constituía un límite razonable de su libertad de expresión garantizada por el artículo 2 b) de la Carta de Derechos y Libertades, debido a la importancia del derecho al trabajo, reconocida por el Pacto. | UN | ٠٢- خلصت المحكمة العليا لكندا، في قضية شركة سلايت للاتصالات ضد دافيدسون إلى أن مطالبة رب العمل بتحرير رسالة توصية لموظف سابق في قضية فصل جائر يعتبر قيدا معقولاً على حريته في التعبير المنصوص عليها في المادة ٢)ب( من الميثاق الكندي للحقوق والحريات، بسبب أهمية الحق في العمل الذي يعترف به العهد الحالي. |
b) Que esta medida puede revestir carácter arbitrario siempre que no vaya acompañada de garantías procesales bajo control judicial y/o cuando persiga la finalidad de neutralizar o desacreditar a la persona afectada, a fin de limitar o violar su libertad de expresión. | UN | (ب) أن هذا التدبير قد يكون ذا طابع تعسفي عندما لا يكون مصحوباً بضمانات إجرائية تخضع للمراقبة القضائية و/أو عندما يكون الهدف منه هو تحييد الشخص المعني أو إساءة سمعته، من أجل الحد من حريته في التعبير أو تعريض هذه الحرية للخطر. |
El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria denunció el caso de la detención arbitraria en un hospital psiquiátrico de una persona que supuestamente habría ejercido su libertad de expresión al criticar públicamente las políticas del Gobierno (E/CN.4/2006/7/Add.1). | UN | 28 - ذكر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في تقريره عن قضية الاعتقال والاحتجاز التعسفي في مستشفى للأمراض النفسية التي احتجز فيها شخص أدعي أنه مارس حريته في التعبير بانتقاد سياسات الحكومة علنا (E/CN.4/2006/7/Add.1). |
3.3 En todas las comunicaciones el autor alega que se restringió de forma arbitraria su libertad de expresión, en contravención de la Constitución y del artículo 19 del Pacto, ya que las restricciones aplicadas no se justificaban por razones de seguridad nacional, orden público o protección de la salud o la moral públicas, ni eran necesarias para la protección de los derechos y libertades de los demás. | UN | 3-3 وفي جميع البلاغات، يدعي صاحب البلاغات أن حريته في التعبير قُيِّدت بشكل تعسفي في انتهاك للدستور وللمادة 19 من العهد لأن القيود المذكورة لم تكن مبررة بضرورات تتعلق بالأمن الوطني أو السلامة العامة، أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة، أو الآداب العامة، ولم تكن ضرورية لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
3.3 En todas las comunicaciones el autor alega que se restringió de forma arbitraria su libertad de expresión, en contravención de la Constitución y del artículo 19 del Pacto, ya que las restricciones aplicadas no se justificaban por razones de seguridad nacional, orden público o protección de la salud o la moral públicas, ni eran necesarias para la protección de los derechos y libertades de los demás. | UN | 3-3 وفي جميع البلاغات، يدعي صاحب البلاغات أن حريته في التعبير قُيِّدت بشكل تعسفي في انتهاك للدستور وللمادة 19 من العهد لأن القيود المذكورة لم تكن مبررة بضرورات تتعلق بالأمن الوطني أو السلامة العامة، أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة، أو الآداب العامة، ولم تكن ضرورية لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Al tomar nota del argumento del Estado Parte (véase el párrafo 6.8 supra) de que la libertad de expresión del autor no estuvo restringida ya que permaneció libre de expresar sus opiniones al ocupar un puesto no docente o mientras estaba empleado en otro lugar, el Comité no puede aceptar que el hecho de apartar al autor del puesto docente no fuera, en realidad, una restricción de su libertad de expresión. | UN | واللجنة إذ تحيط علماً بالحجة التي تسوقها الدولة الطرف (انظر الفقرة 6-8 أعلاه) ومؤداها أن حق صاحب البلاغ في حرية التعبير لم يقيد لأن حريته في التعبير عن آرائه كانت مكفولة له لدى شغله وظيفة خارج التدريس أو أي عمل في مكان آخر، لا يمكنها أن توافق على أن عزل صاحب البلاغ من وظيفته كمعلم لا يعتبر، بأثره، تقييداً لحقه في التعبير. |
10.2 El Comité toma nota de las alegaciones del autor de que en nueve ocasiones ha sido objeto de restricción arbitraria de la libertad de expresión al denegársele la autorización para realizar piquetes y manifestar públicamente su opinión sobre diversas cuestiones. | UN | 10-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغات أن حريته في التعبير قد قيدت تقييداً تعسفياً في تسع مناسبات لأنه منع من الاعتصام في مكان عام ومن التعبير العلني عن رأيه في قضايا متنوعة. |