Después salió del estudio con mucho cuidado para no dejar huellas en la tierra. | Open Subtitles | ثم غادرتى المكتب وكنت حريصة على عدم ترك اثار اقدامك على التربة |
Estarán bien. El colegio es duro, pero todo saldrá bien si tienen cuidado. | Open Subtitles | ستكونون بخير , المدرسة مقلقة ولكنكم ستكونون بخير لو كنتِ حريصة |
También se informa que el Gobierno desea consolidar la posición de Sudáfrica en el Lejano Oriente. | UN | وأفادت الحكومة أيضا بأنها حريصة على توطيد موقف جنوب افريقيا في الشرق اﻷدنى. |
Entonces hay una mujer ahí fuera que está ansiosa por que estemos juntos. | Open Subtitles | إذا، كانت هنالك إمراة في الخارج حريصة على أن نبقى معا |
Debes estar ansioso por volver con tu esposa. Gracias por tu tiempo. | Open Subtitles | ربما كنت حريصة على العودة مع زوجتك شكرا على وقتك |
Por consiguiente, tienen gran interés en relacionarse directamente con los departamentos sustantivos. | UN | وهي لذلك حريصة على التفاعل بشكل مباشر مع اﻹدارات الفنية. |
El hecho de que, si no tengo cuidado, intentarás recuperar esta oficina. | Open Subtitles | مثل حقيقة أنني لستُ حريصة وأنك ستحاول إسترداد المكتب مني |
El protestantismo, introducido recientemente, está ganando terreno rápidamente y el Gobierno tiene especial cuidado de que reciba un trato igual que otras religiones. | UN | والبروتستانتية، التي استُجلبت مؤخرا، تزداد جذورها رسوخا بسرعة، والحكومة حريصة على نحو خاص على ضمان تمتعها بالمساواة مع أديان أخرى. |
- Tuve cuidado. Nadie me vio. - Sólo faltan un par de días. | Open Subtitles | لقد كنت حريصة,ولم يرانى احد انها مسألة بضعة ايام تمضى |
Acogiendo con agrado la información de que Tokelau sigue aspirando a encontrar maneras de dar una mayor autonomía política a sus dirigentes, al mismo tiempo que desea mantener su actual relación con la Potencia administradora, | UN | وإذ ترحب بالمعلومات التي تفيد بأن توكيلاو مازالت حريصة على رغبتها في اتباع سبل تزيد من الاستقلال الذاتي السياسي لقيادتها، مع رغبتها في اﻹبقاء على صلتها الحالية بالدولة القائمة باﻹدارة، |
. El Comité desea renovar esa petición no atendida hasta la fecha. | UN | واللجنة حريصة على تجديد هذا الطلب الذي لم تتم تلبيته حتى اﻵن. |
. El Comité desea renovar esa petición no atendida hasta la fecha. | UN | واللجنة حريصة على تجديد هذا الطلب الذي لم تتم تلبيته حتى اﻵن. |
No desperdiciemos largos y arduos años de negociaciones; Siria está ansiosa de no desaprovechar esta oportunidad de lograr la paz; si se pierde, entonces sólo Israel será el culpable. | UN | إن سورية حريصة على عدم إضاعة هذه الفرصة للسلام، ولكن إذا ما ضاعت هذه الفرصة، فإن إسرائيل وحدها تتحمل مسؤولية ذلك. |
Crees que una anciana solitaria está ansiosa por que la llamen abuela. | Open Subtitles | قد تعتقدين أن امرأة عجوز وحيدة ستكون حريصة على مناداتها بجدتي |
En este contexto, Tokelau está ansioso por asumir más responsabilidades de su autonomía interna a la mayor brevedad posible. | UN | وتوكيلاو حريصة في هذا السياق على الاضطلاع في أقرب موعد ممكن بمزيد من المسؤوليات في مجال الحكم الذاتي الداخلي. |
Durante años, el gobierno ha mostrado un gran interés por reducir el absentismo y velar por que los jóvenes terminen la enseñanza obligatoria. | UN | وكانت الحكومة حريصة طوال كثير من السنوات على الحد من التغيب وضمان إتمام الشباب تعليمهم الإلزامي. |
La Unión Sindical entiende perfectamente que los Estados Miembros desean que los nacionales de sus países sean contratados como funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | وأضافت أن اتحاد الموظفين يدرك أن الدول الأعضاء حريصة على تعيين رعاياها كموظفين مبتدئين في الفئة الفنية. |
Además, las Potencias extranjeras que envían esas fuerzas solamente están interesadas en satisfacer cuanto antes sus mezquinos intereses. | UN | كما أن القوى اﻷجنبية التي ترسل هذه القوات هي في الواقع ليست حريصة إلا على مصالحها اﻵنية والشديدة اﻷنانية. |
Soy muy puntual. Muy raro para una chica, ¿no? | Open Subtitles | انا حريصة جدا فنادرا حتى ما ادعو ولو بنتا |
El presente trabajo se ha hecho en función de lo pedido y el Gobierno vela por que el embargo sea cumplido por las autoridades competentes de los servicios congoleños. | UN | أنجز العمل في إطار ما طلب إلينا، والحكومة حريصة على أن ينفذ الحظر بكفاءة على مستوى الدوائر الكونغولية. |
Australia quiere que el Código de Conducta de La Haya se establezca firmemente como medida universal y viable de fomento de la confianza para ayudar a impedir la proliferación de los misiles balísticos. | UN | وأستراليا حريصة على أن ترى مدونة لاهاي لقواعد السلوك وقد أصبح يُنظر إليها بطريقة راسخة على أنها تدبير عالمـي ممكن لبناء الثقة للمساعدة على منع انتشار القذائف التسيارية. |
El Gobierno de Rwanda estaba deseoso de avanzar en esa dirección y tratar de lograr que las actividades a nivel regional se vincularan a las actividades nacionales. | UN | وحكومة رواندا حريصة على المضي قدما في هذا الاتجاه وكفالة ربط اﻷنشطة على الصعيد اﻹقليمي باﻷنشطة الوطنية. |
El Gobierno de Trinidad y Tabago está dispuesto a trabajar con diligencia en pro de la consecución de nuestros objetivos comunes. | UN | وحكومة ترينيداد وتوباغو حريصة على العمل بجد نحو تحقيق أهدافنا المشتركة. |
El juego está tan impaciente por que juegue que me ha permitido introducir un malware. | Open Subtitles | اللعبة حريصة جداً للسماح لي بأن ألعب ممّا يسمح لبرنامجي الخبيث بالعبور خلالها. |
La señorita Campbell tenía miedo de que, quizás fueran demasiado jóvenes, pero Jane es muy entusiasta, cuando se lo propone. | Open Subtitles | الانسة كامبل كانت خائفة , ربما ، كانوا صغارا جدا , ولكن جين كانت حريصة جدا |
El Afganistán, reciente víctima de la agresión, ansía, más que ningún otro Estado de la región, que retorne la paz y la estabilidad a Tayikistán, que tanto ha sufrido, y que ese país avance por el sendero de la reconciliación nacional. | UN | إن أفغانستان، بوصفها ضحية حديثة للعدوان، حريصة أكثر من أي دولة عضو آخر في المنطقة، على أن تشهد عودة السلم والاستقرار الى أرض طاجيكستان التي طالت معاناتها، وكذلك تقدم هذا البلد على طريق المصالحة الوطنية. |