- coordinado las actividades entre las diversas ramas del PKK y los terroristas presos; | UN | - تنسيق اﻷنشطة فيما بين شتى فروع حزب العمال الكردي واﻹرهابيين المسجونين، |
El Gobierno respondió además, en relación con el caso de Elik Yusuf, que esa persona, identificada más tarde como miembro del PKK, murió cuando trataba de escapar. | UN | سلامة ديمير، وشريف أيكين. كذلك تبين فيما يتعلق بعليك يوسف أنه من أعضاء حزب العمال الكردي وأنه قتل أثناء محاولته الفرار. |
Tan sólo en 1993, el PKK asesinó indiscriminadamente a más de 1.200 civiles, en su mayoría de origen curdo. | UN | وفي عام ٣٩٩١ وحده، وقام حزب العمال الكردي بقتل أكثر من ٠٠٢ ١ مدني، بصورة عشوائية، وهم بصورة رئيسية من ذوي اﻷصل الكردي. |
Afirma que en sus años de estudiante fue simpatizante del proscrito Partido Obrero Curdo (PKK), pero que no intervino en ninguna actividad, limitándose a proporcionar comida y ropa a parientes suyos que sí tenían vínculos con el PKK. | UN | ويدعي أنه كان أحد مؤيدي حزب العمال الكردي المحظور عندما كان طالبا، ولكنه لم يشارك في أية أنشطة معينة باستثناء تقديم الطعام والملابس لﻷصدقاء الذين كانوا على علاقة مع حزب العمال الكردي. |
Muchos Estados europeos califican también al PKK de organización terrorista. | UN | ووصفت دول أوروبية كثيرة أيضاً حزب العمال الكردي بأنه منظمة إرهابية. |
La investigación relativa a las 19 restantes, por haber proporcionado asistencia y albergue a miembros de la organización terrorista PKK aún no se había completado al 27 de diciembre de 1993. | UN | وكان يجري في ٧٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ التحقيق فيما يتعلق باﻷشخاص اﻟ ٩١ الباقين على أساس أنهم قدموا المساعدة ووفروا الملجأ لتنظيم حزب العمال الكردي اﻹرهابي. |
Por su parte, la mujer sostiene que preparó comida para Naci Donat y uno de sus propios primos, igualmente miembro del PKK. | UN | وقد ذكرت أنها كانت تعد الوجبات ﻟ ن. د. ولشخص آخر من أبناء عمومتها الذي كان أيضا عضوا في حزب العمال الكردي. |
Por último, no puede suponerse que las autoridades turcas consideren que, después de permanecer más de siete años fuera del país, el autor sigue teniendo un estrecho contacto con parientes en Turquía que sean miembros del PKK. | UN | وأخيرا، فلا يمكن الادعاء بأن السلطات التركية تعتبر مقدم البلاغ، بعد إقامته في الخارج ﻷكثر من ٧ سنوات، على صلة وثيقة حتى اﻵن بأقارب ناشطين في حزب العمال الكردي داخل تركيا. |
Habiendo sido inicialmente miembro activo y de larga data del Partido Obrero del Kurdistán (PKK) y guerrillera, la autora había comenzado posteriormente a tener dudas sobre la ideología del PKK y había abandonado sus filas. | UN | وصاحبة الشكوى، التي كانت في البداية ناشطة وعضواً منذ أمد طويل في حزب العمال الكردي وجندية في حرب العصابات، بدأت في وقت لاحق تراودها شكوك حول أيديولوجية الحزب وتركت صفوفه. |
- actuado como correo entre miembros del PKK recluidos en la cárcel (tipo E) de Diyarbakir y terroristas en fuga; | UN | - القيام بدور الساعي بين أعضاء حزب العمال الكردي المسجونين في سجن ديار بكر من الفئة " E " وبين اﻹرهابيين خارج السجن، |
- proporcionado cianuro y armas a un terrorista del PKK preso; | UN | - تزويد إرهابيي حزب العمال الكردي المسجونين بسم السيانيد وباﻷسلحة، |
Los dirigentes del PKK escriben regularmente para este diario, que vende de 6 a 8.000 ejemplares por día. | UN | ويقوم زعماء حزب العمال الكردي بالكتابة بصورة منتظمة لهذه الجريدة التي تتراوح مبيعاتها بين ستة وثمانية آلاف نسخة في اليوم. |
Según ésta, las autoridades turcas hicieron responsable del ataque al PKK, pero hay testigos de los acontecimientos que supuestamente sostienen que fueron las fuerzas gubernamentales turcas y no el PKK quienes ocasionaron las muertes. | UN | فطبقاً للمصدر، تدعي السلطات التركية أن حزب العمال الكردي هو المسؤول عن الحادث بينما لا يزال الشهود يؤكدون أن القوات الحكومية التركية هي التي قامت بعملية القتل وليس حزب العمال الكردي. |
Aunque se da cuenta de las dificultades con que se enfrenta el Gobierno para controlar la violencia causada por el PKK y reconoce que miembros de esa organización violan también los derechos humanos, no puede menos que reiterar que el derecho a la vida es absoluto y debe respetarse incluso en circunstancias excepcionales. | UN | وبينما يسلم المقرر الخاص بالصعوبات التي تواجه الحكومة لمكافحة العنف الذي يسببه حزب العمال الكردي ويسلم أيضاً بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أعضاء هذا الحزب فإنه يؤكد مرة أخرى أن الحق في الحياة من الحقوق المطلقة وأنه يتعين احترام هذا الحق في الظروف الاستثنائية أيضاً. |
Sostenía que, si se la devolvía a Turquía, sería detenida y torturada por las autoridades turcas y/o el PKK. | UN | وهي تدّعي أنه في حالة عودتها إلى تركيا ستقوم السلطات التركية و/أو حزب العمال الكردي بإلقاء القبض عليها وتعذيبها. |
El comando regional del PKK declaró que los periodistas habían sido apresados por no tener autorización para entrar en la región y filmar para su programa de televisión, lo que evidencia que la prohibición impuesta por el PKK a los periodistas turcos sigue vigente. | UN | وأعلنت القيادة اﻹقليمية لحزب العمال الكردي بأن الصحفيين قد احتجزا ﻷنهما غير حاصلين على ترخيص بدخول المنطقة وتسجيل فيلم من أجل برنامجهما التلفزيوني، مما يوضح أن الحظر الذي فرضه حزب العمال الكردي على الصحفيين اﻷتراك ما زال ساري المفعول. |
el PKK/Kongra-Gel todavía utilizaba minas terrestres y otros tipos de explosivos, en particular para amenazar la seguridad del transporte en Anatolia oriental y sudoriental. | UN | وما زال حزب العمال الكردي/المؤتمر الوطني الكردي يستخدم الألغام الأرضية والأنواع الأخرى من المتفجرات، لا سيما بغرض تشكيل تهديد لأمن المواصلات في شرق وجنوب شرق الأناضول. |
Según el abogado, la Junta de Inmigración se negó a otorgar un permiso diferente al Sr. Güclü porque su colaboración con el PKK podía considerarse como una incitación o ayuda a otros para cometer crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. | UN | ولاحظ المحامي أن مجلس الهجرة قد رفض منح صاحبي الشكوى تصريحاً من نوع آخر على أساس أن انخراطهما في حزب العمال الكردي يمكن اعتباره بمثابة حفز الآخرين أو مساعدتهم على ارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
Recientemente ha habido especulaciones en la prensa en relación con la llamada redemarcación de las fronteras entre Turquía y el Iraq, sin pérdida alguna de territorio para ninguna de las partes, con el fin de evitar la infiltración de la organización terrorista PKK (Partido de los Trabajadores Kurdos). | UN | أوردت الصحف مؤخرا تكهنات تتعلق بما يسمى إعادة تحديد الحدود بين تركيا والعراق دون أن ينطوي ذلك على أي خسارة في اﻷراضي بالنسبة ﻷي جانب، وذلك لمنع تسلل المنظمة اﻹرهابية حزب العمال الكردي. |
" No estamos dispuestos a abandonar la zona de seguridad porque tememos la llegada de oleadas de refugiados y, dado que el Partido de los Trabajadores Kurdos se asienta en la proximidad inmediata de nuestra frontera, se necesita esa zona, que debe ser zona de exclusión provisional. " | UN | " لسنا مستعدين ﻹلغاء المنطقة اﻵمنة ﻷننا نخشى من تدفق اللاجئين وأن حزب العمال الكردي يقيم في الجوار قرب حدودنا مباشرة. إن هذه المنطقة تحتاج ﻷن تكون )منطقة حظر مؤقت( " . |
Según informes, se disparaba periódicamente contra las colinas en las que supuestamente se habían ubicado tropas del Partido de los Trabajadores Kurdos. | UN | وورد أن تلك اﻷسلحة كانت تطلق نيرانها بصفة دورية على الهضاب التي قيل إن عناصر حزب العمال الكردي توجد فيها. |