ويكيبيديا

    "حسبما يتناسب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • según proceda
        
    • si procede
        
    • según convenga
        
    • cuando proceda
        
    • según corresponda
        
    • cuando corresponda
        
    • que considere pertinentes
        
    • as appropriate
        
    • según procediera
        
    • que proceda
        
    • como correspondía
        
    • que estime pertinentes
        
    • en los casos en que corresponda
        
    • cuando fuera procedente
        
    El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee examinar esta cuestión según proceda. UN وقد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في بحث هذه المسألة، حسبما يتناسب.
    La serie de sesiones preparatorias de la Reunión tal vez desee proseguir deliberaciones conexas y remitir esta cuestión a la Reunión de las Partes, según proceda. UN وقد يرغب الجزء التحضيري من الاجتماع في استئناف المداولات ذات الصلة وإحالة هذه القضية إلى اجتماع الأطراف حسبما يتناسب.
    La serie de sesiones preparatorias de la Reunión tal vez desee examinar el estudio y recomendar a la Reunión de las Partes la adopción de decisiones según proceda. UN وقد يرغب الجزء التحضيري من الاجتماع في النظر في الدراسة والتوصية بإجراء إلى اجتماع الأطراف حسبما يتناسب.
    El Comité tal vez desee examinar, y, si procede, adoptar el proyecto de resolución adjunto. UN 9 - قد تود اللجنة أن تنظر في مشروع القرار المرفق وأن تعتمده حسبما يتناسب.
    Cuando solamente parte de un producto o desecho, como un equipo de desecho, contiene o está contaminado con COP, debe ser separado y posteriormente eliminado como se especifica en las subsecciones 1 a 4 infra, según convenga UN عندما يكون جزء فقط من المنتج أو النفاية، مثل معدة خردة تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة، ينبغي فصله والتخلص منه بعد ذلك كما يرد في الأجزاء الفرعية 1-4 بأسفل، حسبما يتناسب.
    En cada capítulo figurará un resumen ejecutivo y, cuando proceda, se detallarán las conclusiones firmes, las incertidumbres y las lagunas en materia de datos. UN وسوف يشتمل كل فصل على موجز تنفيذي ونتائج رئيسية، حيثما يتناسب، وسوف يتم تفصيل جوانب عدم اليقين وفجوات البيانات في كل فصل، حسبما يتناسب.
    Los proyectos se distribuyen en forma equitativa de acuerdo con las diversidades y especificidades regionales y nacionales según corresponda. UN وتوزع المشروعات بالتساوي طبقاً للتنوعات الإقليمية والوطنية والخصائص المحددة حسبما يتناسب.
    La responsabilidad de la aplicación se ha asignado a los coordinadores de la Secretaría y el Comité, según proceda. UN وقد أُسندت مسؤولية التنفيذ إلى مراكز الاتصال في الأمانة واللجنة، حسبما يتناسب.
    Las Partes tal vez deseen realizar su labor en sesiones plenarias y grupos de contacto, según proceda. UN وقد ترغب الأطراف في تسيير عملها في جلسات عامة وأفرقة اتصال، حسبما يتناسب.
    10. El Comité tal vez desee considerar y, según proceda, adoptar el proyecto de decisión. UN 10 - قد تود اللجنة أن تنظر في مشروع المقرر وأن تعتمده حسبما يتناسب.
    La limpieza con manga o la limpieza por aspiración, según proceda, en vez de barrer, evitará que la atmósfera se cargue de polvo. UN وتنظف بالخراطيم أو بالمكنسة الكهربائية حسبما يتناسب بدلاً من المسح، وهذا من شأنه أن يمنع الغلاف الجوي من أن يصبح محملاً بالغبار.
    La limpieza con manga o la limpieza por aspiración, según proceda, en vez de barrer, evitará que la atmósfera se cargue de polvo. UN وتنظف بالخراطيم أو بالمكنسة الكهربائية حسبما يتناسب بدلاً من المسح، وهذا من شأنه أن يمنع الغلاف الجوي من أن يصبح محملاً بالغبار.
    8. El Grupo de Trabajo especial de composición abierta tal vez desee considerar otros asuntos que planteen los participantes durante la reunión, según proceda. UN 8 - قد يود الفريق العامل المخصص مفتوح العضوية أن ينظر في مسائل أخرى يثيرها المشاركون في سياق الاجتماع، حسبما يتناسب.
    La OMM y el PNUMA elaborarán y firmarán un memorando de entendimiento u otro documento de proyecto, según proceda, relativo a la ejecución de cada una de las actividades acordadas. UN وتقوم المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بإعداد والتوقيع على إما مذكرة تفاهم أو وثيقة مشروع حسبما يتناسب لتنفيذ كل نشاط من الأنشطة المتفق عليها.
    Incumbirá a cada una de las regiones anteriormente mencionadas la responsabilidad de la coordinación interna para que las Partes se encarguen de nombrar y sustituir los miembros, manteniendo su representación, según proceda. UN ويتحمل كل إقليم من الأقاليم أعلاه مسؤولية التنسيق الداخلي من أجل قيام الأطراف بتعيين الأعضاء والحفاظ على تمثيلهم والاستعاضة عنهم بآخرين، حسبما يتناسب.
    115. Medida propuesta: La 16ª Reunión de las Partes tal vez desee seguir examinando esas propuestas, si procede. UN 115- مقترح بإجراءات: قد يرغب الاجتماع السادس عشر للأطراف في أن يبحث المقترحات مرة ثانية حسبما يتناسب.
    Cuando se inicie el proceso de revisión y actualización de los planes nacionales de aplicación, se aconseja a las Partes tener en cuenta la orientación para preparar los planes nacionales de aplicación que figura en el documento UNEP/POPS/COP.2/INF/7, y aplicarla según convenga. UN عند البدء في عملية استعراض واستكمال خطط التنفيذ الوطنية يُطلب إلى الأطراف أن تضع في اعتبارها التوجيه الخاص بوضع خطط التنفيذ الوطنية، كما يرد بالوثيقة UNEP/POPS/COP.2/INF/7، وتطبيقه حسبما يتناسب.
    e) Fortalecer la presencia regional y subregional del PNUMA, cuando proceda, para que las evaluaciones ambientales sean más eficaces y exhaustivas; UN (ﻫ) تقوية وجود برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي حسبما يتناسب وذلك لزيادة فعالية التقييمات البيئية الشاملة؛
    Principio VI: En su cuarto período de sesiones, el Grupo de Trabajo de composición abierta deberá distribuir los proyectos en forma equitativa, teniendo en cuenta las circunstancias regionales y nacionales, según corresponda. UN المبدأ السادس: ينبغي للفريق العامل مفتوح العضوية في دورته الرابعة أن يوزع المشاريع بشكل منصف مع مراعاة الظروف الإقليمية والوطنية حسبما يتناسب
    (e) The comments will be considered by the stakeholder(s) who made the proposal for further amendments as appropriate. UN (ﻫ) يقوم صاحب (أصحاب) المصلحة الذي قدم المقترح بالنظر في التعليقات من أجل إدخال مزيد من التعديلات حسبما يتناسب.
    Se determinó que los conocimientos indígenas y locales eran un recurso importante que debía protegerse, gestionarse e incorporarse en las evaluaciones, según procediera. UN 12 - وحددت المعارف الأصلية والمحلية بوصفها مورداً مهماً لا بد من حمايته وإدارته وإدراجه في هذه التقييمات حسبما يتناسب.
    Se espera que el Grupo de Trabajo examine el informe del Grupo de Evaluación sobre esta cuestión y haga las recomendaciones que proceda a la 18ª Reunión de las Partes. UN ومن المتوقع أن ينظر الفريق العامل مفتوح العضوية في تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن هذه المسألة ورفع توصيات حسبما يتناسب إلى الاجتماع الثامن عشر للأطراف.
    El perfil de riesgo incorpora también información extraída de documentos de evaluación del riesgo preparados por el Canadá (Environment Canada) y el Reino Unido (DEFRA). Se examinaron también informaciones con arreglo al anexo E enviadas por diversas Partes y observadores del POPRC, y toda información suplementaria se incorporó como correspondía. UN ويضم بيان المخاطر كذلك معلومات جمعت من وثائق تقييم المخاطر التي أعدتها كندا (وكالة كندا للبيئة) والمملكة المتحدة (DEFRA) واستعرضت أيضاً وثائق البيانات إلى المرفق هاء المقدمة من العديد من الأطراف في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة ومن المراقبين كما أُدرجت أي معلومات إضافية حسبما يتناسب.
    El Comité Comprobó que se estaba dando curso a 10 recomendaciones generales contenidas en la evaluación mediante las actividades realizadas por el Comité, pero que podrían requerir nuevas medidas en el futuro próximo, por lo que acordó incluir información actualizada sobre los temas conexos en el informe anual del Comité Ejecutivo a las Partes, cuando fuera procedente. UN كما تبين لها أن 10 توصيات عامة من التوصيات الواردة بالتقرير كان يجري التصدي لها من خلال الأنشطة المستمرة للجنة ولكنها قد تحتاج إلى مزيد من العمل على المدى القصير؛ وتبعاً لذلك، فقد وافقت اللجنة على إدراج التكملات الخاصة بالبنود ذات الصلة في تقرير اللجنة التنفيذية السنوي إلى الأطراف، حسبما يتناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد