Sin embargo, según el Estado Parte, Burkina Faso no puede velar eficazmente por la protección de sus nacionales residentes en otros Estados. | UN | غير أنه ليس بوسع بوركينا فاسو، حسب الدولة الطرف، أن تضمن حماية مواطنيها المقيمين في دولة أجنبية حماية فعالة. |
El hecho de que no se le permitiera entrar en Noruega para poder estar presente durante el proceso no puede considerarse en absoluto como una cuestión familiar, según el Estado Parte. | UN | وكونه لم يُسمح لـه بدخول النرويج لحضور الجلسة يصعب اعتباره أمراً عائليا، حسب الدولة الطرف. |
El hecho de que no se le permitiera entrar en Noruega para poder estar presente durante el proceso no puede considerarse en absoluto como una cuestión familiar, según el Estado Parte. | UN | وكونه لم يُسمح لـه بدخول النرويج لحضور الجلسة يصعب اعتباره أمراً عائليا، حسب الدولة الطرف. |
Promedio de una a dos personas por Estado Miembro | UN | متوسط المركبات المخصصة لشخص واحد أو لشخصين حسب الدولة العضو |
Límites convenientes y distribución ponderada de los puestos sujetos a distribución geográfica, y posición ponderada de los funcionarios por Estado Miembro | UN | النطاق المستصوب والتوزيع المرجح للموظفين في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي والوضع المرجح للموظفين، حسب الدولة العضو |
según el Estado Parte, dicha limitación se justifica efectivamente por consideraciones superiores relacionadas con el debido respeto a la dignidad de la persona. | UN | بالعكس، حسب الدولة الطرف، هناك اعتبارات قصوى مستمدة من الاحترام الواجب لكرامة الإنسان البشري، تبرر التقييد المذكور. |
Ahora bien, según el Estado Parte, se trata de determinar si se ha planteado una cuestión de constitucionalidad ante el Tribunal Constitucional o, en su defecto, si ésta es improcedente. | UN | لكن الأمر، حسب الدولة الطرف، يتعلق بمعرفة ما إذا كانت مسألة الدستورية قد طرحت أمام المحكمة الدستورية أو، عند الاقتضاء، إن كان ذلك غير ممكن. |
En cualquier caso, la situación actual en relación con los cargos que se le imputan sigue siendo poco clara ya que, según el Estado Parte, se ha derogado la ley en cuestión. | UN | وتظل الحالة الراهنة للتهم الموجهة ضده على أي حال غير واضحة، نظراً، حسب الدولة الطرف، إلى أن التشريع المعني قد ألغي. |
Por el contrario, según el Estado parte se trata de una medida adoptada tras examinar los fundamentos de la petición del autor. | UN | بل إن هذا النظام يشكل، حسب الدولة الطرف، تدبيراً يتخذ بعد النظر في الأسس الموضوعية لطلب باللجوء. |
Por el contrario, según el Estado parte se trata de una medida adoptada tras examinar los fundamentos de la petición del autor. | UN | بل إن هذا النظام يشكل، حسب الدولة الطرف، تدبيراً يتخذ بعد النظر في الأسس الموضوعية لطلب باللجوء. |
Así pues, los casos de desaparición forzada son numerosos pero, según el Estado parte, no son imputables al Gobierno. | UN | ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة. |
Así pues, los casos de desaparición forzada son de origen diverso pero, según el Estado parte, no son imputables al Gobierno. | UN | ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة. |
Así pues, los casos de desaparición forzada son numerosos pero, según el Estado parte, no son imputables al Gobierno. | UN | ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة. |
Así pues, los casos de desaparición forzada son de origen diverso pero, según el Estado parte, no son imputables al Gobierno. | UN | ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة. |
Dado que la queja planteada por el autor en relación con el artículo 3 de la Convención no alcanza el grado mínimo de fundamentación requerido, la comunicación debería ser declarada inadmisible por ser manifiestamente infundada, según el Estado parte. | UN | وبما أن ادعاء صاحب الشكوى بموجب المادة 3 من الاتفاقية لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الإثبات بالأدلة، فإنه ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لافتقاره الظاهر إلى أسس وجيهة، حسب الدولة الطرف. |
Dado que la queja planteada por el autor en relación con el artículo 3 de la Convención no alcanza el grado mínimo de fundamentación requerido, la comunicación debería ser declarada inadmisible por ser manifiestamente infundada, según el Estado parte. | UN | وبما أن ادعاء صاحب الشكوى بموجب المادة 3 من الاتفاقية لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الإثبات بالأدلة، فإنه ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لافتقاره الظاهر إلى أسس وجيهة، حسب الدولة الطرف. |
Además, según el Estado Parte y tal como se indicaba expresamente en la segunda convocatoria, las candidaturas enviadas para la primera convocatoria seguían siendo válidas. | UN | وعلاوة على ذلك، ظلت الطلبات التي أرسلت استجابة للإعلان الأول مقبولةً، حسب الدولة الطرف، وذُكر ذلك صراحة في الإعلان الثاني. |
Límites convenientes y distribución ponderada de los puestos sujetos a distribución geográfica, y posición ponderada de los funcionarios por Estado Miembro | UN | النطاق المستصوب والتوزيع المرجح للموظفين في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي والوضع المرجّح للموظفين، حسب الدولة العضو |
Límites convenientes y distribución ponderada de los puestos sujetos a distribución geográfica, y posición ponderada de los funcionarios por Estado Miembro | UN | النطاق المستصوب والتوزيع المرجح للموظفين في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي والوضع المرجّح للموظفين، حسب الدولة العضو |
Limites convenientes y distribución ponderada de los puestos sujetos a distribución geográfica, y posición efectiva y ponderada de los funcionarios por Estado Miembro | UN | النطـاق المستصوب والتوزيـع المرجــح للموظفيـن فــي الوظائف الخاضعــة للتوزيـع الجغـرافي والوضـع الفعلـي والمرجح للموظفين، حسب الدولة العضو |
A partir del examen de 2008, se incluirían elementos de predicción del éxito basados en el número de candidatos que hubieran tomado el examen el año anterior y en los resultados del año anterior para cada Estado Miembro. | UN | وبدءا من الامتحانات المعقودة في عام 2008، سيجري إدخال مؤشرات للتنبؤ بالنجاح بناء على عدد المرشحين الذي دخلوا الامتحان في العام السابق ونتائج العام السابق مصنفة حسب الدولة العضو. |