según estimaciones recientes, el importe total de la deuda a finales de 1992 era aproximadamente de 1,4 billones de dólares. | UN | ويكون المبلغ الاجمالي للديون حسب تقديرات حديثة ٤٠٠ ١ بليون دولار في أواخر عام ١٩٩٢. |
Más aún, según estimaciones de la Organización Internacional del Trabajo, parece que la tercera parte de las personas discapacitadas, o sea 160 millones son mujeres, y 140 millones son niños. | UN | ويضاف إلى ذلك، حسب تقديرات منظمة العمل الدولية، أن ثلث المعوقين، أي ٠٦١ مليون نسمة، هم من النساء، وأن ٠٤١ مليون نسمة هم من اﻷطفال. |
según las estimaciones del Banco Mundial, las remesas ascendieron a 72.000 millones de dólares en 2001 y a 93.000 millones de dólares en 2003. | UN | وقد بلغت التحويلات، حسب تقديرات البنك الدولي، 72 بليون دولار في عام 2001 و 93 بليون دولار في عام 2003. |
según las estimaciones de la Oficina de Presupuesto y Gestión, el Territorio recibió 146 millones de dólares en concepto de impuestos especiales en 2013. | UN | وحصل الإقليم حسب تقديرات مكتب الإدارة والميزانية على 146 مليون دولار في شكل رسوم ضريبية في عام 2013. |
Por ello, no pide que se reduzcan los recursos que el Secretario General estima necesarios en relación con su aprobación. | UN | لذلك، فإنها لا تدعو إلى إحداث أي تخفيضات في الموارد التي ستلزم نتيجة لاعتماده، حسب تقديرات الأمين العام. |
90. El número de observadores que se requieren, según los cálculos del equipo de la misión de encuesta, se basa en varios supuestos: | UN | ٩٠ - ويقوم عدد المراقبين المطلوبين، حسب تقديرات الفريق الاستقصائي التابع للبعثة، على أساس افتراضات عديدة: |
32. El pasivo de la organización en concepto de seguro médico después de la separación del servicio ha sido estimado por un actuario consultor en 308 millones de dólares al 31 de diciembre de 2007. | UN | 32- وبلغت خصوم المنظمة المتصلة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، حسب تقديرات خبير اكتواري استشاري، 308 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
según estimaciones correspondientes a 2001, alrededor del 9% de la tierra es cultivable. | UN | ونحو 9 في المائة من الأراضي صالحة للزراعة حسب تقديرات عام 2001. |
Sin embargo, según estimaciones del UNICEF, de los 101 millones de niños que en 2007 no asistían a la escuela en todo el mundo pese a estar en edad de escolarización primaria, más de las mitad eran niñas, y la mayoría vivían en el África subsahariana y Asia meridional. | UN | ومع ذلك، فمن أصل 101 مليون طفل في سن الدراسة الابتدائية في جميع أنحاء العالم الذين لم يكونوا في المدارس في عام 2007، حسب تقديرات اليونيسيف أكثر من النصف هم من الفتيات، وغالبيتهن من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا. |
Población según estimaciones de 2007 | UN | عدد السكان حسب تقديرات عام 2007 |
La afluencia de electores fue considerable, ya que, según estimaciones de la Comisión Electoral Independiente, votó el 54% de los 1,8 millones de electores inscritos, y el proceso se desarrolló en un clima pacífico. | UN | وكان إقبال الناخبين كبيرا حيث بلغ حسب تقديرات اللجنة الانتخابية المستقلة نسبة 54 في المائة من الناخبين المسجلين البالغ عددهم 1.8 مليون ناخب، وأُجريت العملية في جو سلمي. |
según las estimaciones del Comité Estatal de Estadística de la República de Azerbaiyán, las pérdidas totales como resultado de la ocupación ascienden a 12.100 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | فقد بلغت الخسائر الناجمة عن الاحتلال، حسب تقديرات لجنة الاحصاءات اﻷذربيجانية، ما مجموعة ١٢,١ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
La tasa de desempleo en las zonas autónomas era del 65% según las estimaciones palestinas y de entre el 20% y el 30% según el Coordinador de las actividades del Gobierno en los territorios. | UN | وبلغت نسبة البطالة في مناطق الحكم الذاتي ٦٥ في المائة حسب التقديرات الفلسطينية، وتراوحت بين ٢٠ و ٣٠ في المائة حسب تقديرات منسق أنشطة الحكومة في اﻷراضي. |
según las estimaciones, la tasa de mortalidad infantil en 1998 era 89,4 por 1.000 nacidos vivos. | UN | ٣٩ - ويبلغ معدل وفيات اﻷطفال ٨٩,٤ لكل ٠٠٠ ١ طفل يولدون أحياء حسب تقديرات عام ١٩٩٨. |
según las estimaciones del Ministerio delegado de Vivienda y Urbanismo, los edificios amenazados de ruina afectan aproximadamente a 90.000 familias. Estos edificios se encuentran en el interior de ciudades antiguas y en barrios de viviendas ilegales, así como en el ámbito de la vivienda antigua. | UN | حسب تقديرات الوزارة المكلفة بالإسكان والتعمير فإن البنايات المهددة بالانهيار تهم ما يناهز 000 90أسرة، وتتواجد هذه البنايات داخل المدن العتيقة وأحياء السكن غير القانوني والحظيرة السكنية القديمة. |
El número de habitantes en 2012, según la proyección del Instituto Nacional de Información de Desarrollo, se estima en 6.071.045. | UN | وبلغ عدد السكان عام 2012، حسب تقديرات المعهد الوطني للمعلومات عن التنمية، 045 071 6 نسمة. |
Durante los primeros tres trimestres de 1998, se estima que hubo 7.036 denuncias relacionadas con las grandes categorías de delitos, incluidos asesinato, violación, robo con violencia, agresión con agravante, robo con violación de domicilio, hurto, robo, robo de vehículos e incendio intencional. | UN | وعدد الجرائم المبلغ عنها في الفئات الرئيسية للجريمة، ومنها القتل والاغتصاب وقطع الطريق والاعتداء العنيف وسرقة المنازل والسطو والاختلاس وسرقات السيارات والحرائق المتعمدة، حسب تقديرات هذا العدد للأرباع الثلاثة الأولي من عام ١٩٩٨، هو ٠٣٦٧ جريمة. |
Además, la inversión extranjera directa neta en estos países ha aumentado durante los últimos años y ascendió a casi 19.000 millones de dólares en 1998, según los cálculos del FMI. | UN | وعلاوة على هذا، فقد زادت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الصافية الى هذه البلدان على مدى السنوات القليلة الماضية، ووصلت حسب تقديرات صندوق النقد الدولي الى ما يقرب من ١٩ مليار دولار في عام ١٩٩٨. |
Asunción * La tasa de desocupación estimada por el estudio realizado por el Departamento de Investigaciones Socioeconómicas de la Facultad de Economía es sólo del 8,6% frente al 14,4% estimado por PREALC en base a proyecciones econométricas. | UN | * يبلغ معدل البطالة حسب تقديرات الدراسة التي أجراها قسم اﻷبحاث الاجتماعية والاقتصادية في كلية الاقتصاد ٦,٨ فقط بالمقارنة ﺑ ٤,٤١ حسب تقديرات برنامج الاستخدام اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي المستندة إلى اسقاطات الاقتصاد القياسي. |
Número de informes sobre oficinas en los países publicados en 2006 y 2007, por calificación de auditoría | UN | عدد تقارير المكاتب القطرية الصادرة عامي 2006 و 2007، حسب تقديرات مراجعة الحسابات |
1. El Gobierno australiano estimaba que a fines de 1993 había en el país 32.400 refugiados. | UN | ١- بلغ عدد اللاجئين في استراليا، في نهاية عام ٣٩٩١، ٠٠٤ ٢٣ شخص حسب تقديرات الحكومة الاسترالية. |
Como resultado, en el estudio se estimó que sólo un 4% de los usuarios de la región había realmente hecho compras mediante la Internet el año anterior, la mayoría de ellas a empresas situadas fuera del Oriente Medio. | UN | ونتيجة لذلك لم يقم بعمليات شراء فعلا خلال العام الماضي عن طريق شبكة إنترنت، حسب تقديرات الدراسة الاستقصائية، سوى ٤ في المائة من المستعملين من المنطقة، معظمهم من شركات خارج الشرق اﻷوسط. |
En 2006 cabe esperar una producción de CFC para las necesidades básicas internas de poco más de 3.000 toneladas PAO anuales, de nuevo según el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica. | UN | كما يتوقع في عام 2006 إنتاج حوالي 8500 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون من مركبات الكربون الكلورية فلورية لسد الاحتياجات المحلية الأساسية، فيما يتوقع في الأعوام 2007، و2008 و2009 أن ينخفض الإنتاج السنوي إلى أكثر بقليل من3000 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون سنوياً وذلك حسب تقديرات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أيضاً. |
Además, la estimación que se hace en el Informe de 1999 de reducciones del 14% y el 9% para Kuwait y Zambia, respectivamente, contrasta con los cálculos del FMI, que estima esas reducciones en apenas un 2%. | UN | ويُقارن الانخفاض المقدر في كل من الكويت وزامبيا المبين في تقرير التنمية البشرية لعام 1999، وقدره 14 في المائة و 9 في المائة على التوالي، بانخفاض مقدر لا يبلغ سوى 2 في المائة حسب تقديرات صندوق النقد الدولي. |
En 1991 era de 3,6%, según la estimación de la UNCTAD citada anteriormente. | UN | وقد كانت هذه الحصة 3.6 في المائة في عام 1991، حسب تقديرات الأونكتاد المذكورة أعلاه. |
24. Se consignan créditos para viajes de rotación y de ida y vuelta para 288 observadores militares (979.200 dólares) y viajes de ida a la zona de la misión para 172 observadores (292.400 dólares), como se indica en las estimaciones de gastos que figuran en el párrafo 4 supra. | UN | ٢٤ - الاعتماد مرصود لتغطية سفر التناوب ذهابا وإيابا ﻟ ٢٨٨ مراقبا عسكريــا )٢٠٠ ٩٧٩ دولار(، والسفـر ذهابــا الى منطقة البعثة ﻟ ١٧٢ مراقبا )٤٠٠ ٢٩٢ دولار( وذلك حسب تقديرات التكلفة الواردة في الفقرة ٤ أعلاه. |
A pesar de esto, la tasa mundial de pobreza extrema se redujo a la mitad en los 20 años transcurridos entre 1990 y 2010, conforme a las estimaciones preliminares. | UN | ورغم ذلك، جرى خفض معدل الفقر المدقع بحوالي النصف في فترة العشرين عاما بين عامي 1990 و 2010، حسب تقديرات أولية. |