| Es miembro desde 1957 y no desde 2000, como se indica en la matriz. | UN | وهي عضو بهذه الوكالة منذ عام 1957 وليس منذ عام 2000 حسب ما ورد في المصفوفة. |
| como se indica en el capítulo III, la Junta emitió una opinión de auditoría con salvedades sobre los estados financieros del período examinado que incluía un " párrafo de énfasis " . | UN | وأبدى المجلس مع التركيز على مسألة بعينها رأيا معدلا بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض حسب ما ورد في الفصل الثالث. |
| Estos Estados pertenecen a la categoría de países menos adelantados y están clasificados en la categoría de países de desarrollo humano medio a bajo según el Informe sobre el desarrollo humano del PNUD. | UN | وتنتمي هذه الدول إلى فئة أقل البلدان نمواً وهي تصنف ضمن البلدان ذات التنمية البشرية المتوسطة أو الضعيفة حسب ما ورد في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التنمية البشرية. |
| según el calendario de conferencias de 2005, el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social debía tener lugar en Ginebra. | UN | 8 - كان من المقرر حسب ما ورد في جدول المؤتمرات لعام 2005 أن تنعقد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في جنيف. |
| En los últimos años, y tal como se señala en anteriores informes anuales, la Dependencia ha desplegado denodados esfuerzos por establecer y luego reforzar un sistema que dé seguimiento a sus recomendaciones. | UN | 20 - ظلت الوحدة على مدى السنوات القليلة الماضية تعمل بثبات، حسب ما ورد في تقارير سنوية سابقة، على إنشاء نظام لمتابعة توصياتها ثم توطيد هذا النظام. |
| como se afirma en la Declaración y el Programa de Acción de Viena, el derecho al desarrollo es una parte integrante de los derechos fundamentales y la falta de desarrollo no puede invocarse como justificación para limitar los derechos humanos internacionalmente reconocidos. | UN | 86 - وأضاف قائلاً إنه حسب ما ورد في إعلان وبرنامج عمل فيينا، فإن الحق في التنمية جزء لا يتجزأ من الحقوق الأساسية ولا يجوز التذرع بنقص التنمية لتبرير تقليص حقوق الإنسان المعترف بها دولياً. |
| En vista de que, como se indicaba en la estrategia de conclusión, la División debía absorber un gran volumen de trabajo, esa elevada tasa de vacantes podía obstaculizar el proceso de apelación. | UN | ونظرا لعبء العمل الثقيل في شعبة الاستئناف بمكتب المدعي العام، حسب ما ورد في استراتيجية الإنجاز، فقد يعيق ارتفاع معدلات الشواغر في الشعبة. |
| 31. según se señala en el párrafo 18.3 del informe, en el entorno tradicional, los padres dan a sus hijas en matrimonio en edad muy temprana, sin su consentimiento. | UN | 31 - حسب ما ورد في الفقرة 18-3 من التقرير، يقدم الآباء في البيئات التقليدية بناتهن للزواج وهن صغيرات السن جدا بغير موافقتهن. |
| como se describe en los estudios anteriormente mencionados, las recomendaciones sobre todas las esferas temáticas han tendido a centrarse en varios objetivos principales. | UN | وقد نحت التوصيات المتعلقة بالمجالات المواضيعية كلها، حسب ما ورد في الدراسات المذكورة آنفا، إلى التركيز على عدة أهداف كبرى. |
| como se indica en el capítulo I, la Junta emitió un informe de auditoría con comentarios sobre los estados financieros del período examinado, que incluía un " párrafo de énfasis " . | UN | وأصدر المجلس تقريرا معدلا مع التركيز على مسألة بعينها تتعلق بالبيانات المالية للفترة قيد الاستعراض حسب ما ورد في الفصل الأول. |
| Al hacerlo, también han reafirmado su compromiso de asegurar la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, como se indica en el pilar IV, en la aplicación de todos los pilares de la Estrategia. | UN | وقد أكدت من جديد تلك الدول بهذا الالتزام تعهدها بأن تكفل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لدى تنفيذ ركائز الاستراتيجية الأربع، حسب ما ورد في الركيزة الرابعة. |
| Cabe recordar que, como se indica en la publicación United Nations Human Rights Appeal 2014, el Fondo tendría que recaudar al menos 8,2 millones de dólares en 2014 para formular recomendaciones sobre subvenciones para 2015. | UN | وينبغي التذكير بأن الصندوق سيحتاج، حسب ما ورد في نداء الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الإنسان لعام 2014، إلى أن يجمع ما لا يقل عن 8.2 ملايين دولار في عام 2014 من أجل تقديم توصيات بشأن المنح لعام 2015. |
| El mandato del Comité expira el 27 de abril de 2008, tal como se indica en la resolución 1673 (2006). | UN | 83 - وستنقضي ولاية اللجنة في نيسان/أبريل 2008، حسب ما ورد في القرار 1673 (2006). |
| Para 2003/2004, se proponen recursos para consultores por valor de 158.700 dólares, tal como se indica en el documento A/57/732, secc. II.C c). | UN | 70 - وتُقترح موارد للاستشارات بمبلغ 700 158 دولار للفترة 2003/2004، حسب ما ورد في الفرع ثانيا - جيم (ج) من الوثيقة A/57/732. |
| De manera similar, según el Informe de seguimiento de la EPT, aunque se han conseguido logros importantes en muchos ámbitos, el mundo no va por buen camino de alcanzar las metas de Educación para Todos (EPT) fijadas para 2015. | UN | وبالمثل، حسب ما ورد في تقرير رصد توفير التعليم للجميع لعام 2010 ، فإنه على الرغم من إحراز تقدم في العديد من المجالات، فإن العالم ليس في طريقه نحو تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع المحددة لعام 2015. |
| Una de las aspiraciones de los promotores del Nuevo Programa era que este aspecto adquiriese una mayor prioridad en el decenio de 1990, ya que, según el Nuevo Programa, África estaba decidida a aumentar la cooperación Sur-Sur, que, a su juicio, era un elemento indispensable para el éxito del Nuevo Programa de cooperación internacional. | UN | وكان من أماني دعاة البرنامج الجديد أن تحظى هذه المنطقة بأولوية أكبر خلال التسعينات، نظرا إلى أن أفريقيا، حسب ما ورد في البرنامج الجديد، كانت مُصمّمة على تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وهو ما كانت أفريقيا على اقتناع بأنه عنصر أساسي لا غنى عنه لنجاح البرنامج الجديد للتعاون الدولي. |
| 1.10 ¿Exigen los reglamentos en vigor en China y Macao que las instituciones financieras registren toda la información de origen sobre todas las transacciones, como ocurre en Hong Kong según el informe? | UN | 1-10 هل تُلزم النظم المعمول بها في الصين ومكاو المؤسسات المالية بتسجيل جميع المعلومات عن المرسل في جميع المعاملات، كما هو الحال - حسب ما ورد في التقارير - في هونغ كونـغ؟ |
| Las proyecciones para el período 2006-2015 se basan en las tasas de crecimiento anual ponderadas para recursos ordinarios y otros recursos según el actual plan estratégico de mediano plazo. | UN | وتستند توقعات الفترة 2006- 2015 إلى معدلات النمو السنوية المرجحة للموارد العادية والموارد الأخرى حسب ما ورد في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية. |
| como se señala en el informe de la Dependencia Común de Inspección, muchas organizaciones del sistema participan ya en actividades en que intervienen múltiples entidades, dirigidas a promover un mayor conocimiento y utilización de las tecnologías de la información y las comunicaciones para mejorar sus actividades de desarrollo, muchas de las cuales comprenden iniciativas relacionadas con los programas informáticos gratuitos y de código abierto. | UN | وتشارك الكثير من مؤسسات المنظومة، حسب ما ورد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة مشاركة فعلية في العديد من أنشطة أصحاب المصلحة العديدين التي تدعم إذكاء الوعي واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز أنشطتهم الإنمائية، والتي تشمل الكثير منها مبادرات البرمجيات الحرة وبرمجيات المصدر المفتوح. |
| Sírvanse describir las leyes y costumbres vigentes que, en ciertas regiones de Azerbaiyán, exigen que la mujer obtenga la aprobación de su marido para llevar a cabo cualquier acto, incluida la planificación de la familia, tal como se señala en la página 67 del informe. | UN | 20 - يُرجى وصف القوانين والتقاليد الحالية التي تُلزم المرأة، في بعض مناطق أذربيجان، بالحصول على موافقة زوجها على كافة تصرفاتها، بما في ذلك تنظيم الأسرة، حسب ما ورد في الصفحة 66 من التقرير. |
| como se afirma en el marco de la Unión Africana y las Naciones Unidas, solo puede alcanzarse una paz duradera en Darfur mediante un proceso de paz que incluya a todos los principales interesados, incluidos los que no son partes en el conflicto. | UN | 14 - حسب ما ورد في إطار عمل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، لا يمكن إحلال سلام دائم في دارفور إلا من خلال عملية سلام تضمّ جميع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة، بما فيها الأطراف غير المتحاربة. |
| como se indicaba en el informe del Secretario General de 2006, la Universidad para la Paz llevaba tiempo pensando en abrir un centro en Toronto (Canadá); lamentablemente, la falta de fondos ha obligado a aplazar este programa. | UN | 24 - وكانت جامعة السلام قد خططت لافتتاح مركز لها في تورونتو، كندا، حسب ما ورد في تقرير الأمين العام عام 2006. ولسوء الحظ، كان لا بد من تأجيل هذا البرنامج بسبب النقص في التمويل. |
| según se señala en el párrafo 18.3 del informe, en el entorno tradicional, los padres dan a sus hijas en matrimonio en edad muy temprana, sin su consentimiento. | UN | 31 - حسب ما ورد في الفقرة 18-3 من التقرير، يقدم الآباء في البيئات التقليدية، بناتهن للزواج وهن صغيرات السن جداً بغير موافقتهن. |
| Tal como se describe en los párrafos 10 y 11 supra, a lo largo de 2004 se celebraron debates sobre la Constitución entre el Gobierno de las Islas Turcas y Caicos y funcionarios del Reino Unido. | UN | 58 - حسب ما ورد في الفقرتين 10 و 11 أعلاه، فقد جرت محادثات دستورية بين حكومة جزر تركس وكايكوس والمسؤولين من المملكة المتحدة طوال عام 2004. |
| El total revalorado de todas las contribuciones prometidas pendientes, con inclusión de años anteriores, es de 66.524.304 dólares. véanse en el estado financiero II las contribuciones voluntarias por cobrar. | UN | يبلغ مجموع التعهدات غير المسددة جميعها، بما في ذلك السنوات السابقة، 304 524 66 دولار حسب ما ورد في البيان الثاني التبرعات المستحقة التحصيل. |