Hasta ese momento, las lagunas en la gobernanza ambiental eran una razón fundamental de la distancia existente entre los objetivos y los resultados. | UN | لقد ظلت الفجوات الموجودة في حسن الإدارة البيئية حتى وقتنا هذا سبباً جوهرياً لتلك الهوة التي تفصل بين الأهداف والنتائج. |
Por su parte, la gobernanza ambiental a nivel internacional debería diseñarse de modo que garantizase que el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas se aplicaba más plenamente. | UN | أما حسن الإدارة البيئية الدولية فينبغي أن تصمم بحيث تكفل تحقيق مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، بطريقة أكمل. |
Promover la transparencia en la gestión de los asuntos públicos, instituyendo mecanismos que coadyuven a garantizar el buen gobierno. | UN | وتعزيز الشفافية في إدارة الشؤون العامة باستحداث صكوك تضمن حسن الإدارة. |
Los organismos operacionales para el desarrollo han hecho grandes esfuerzos para prestar asistencia a los gobiernos en los ámbitos del buen gobierno y transparencia, y las instituciones financieras internacionales han asumido la iniciativa de las Naciones Unidas en ese aspecto. | UN | وقد قطعت الوكالات الإنمائية التنفيذية خطوات واسعة هائلة في تقديم المساعدة للحكومات في مجالي حسن الإدارة والشفافية، كما أن المؤسسات المالية الدولية قد استلهمت الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
La buena gobernanza precisaba de transparencia entre todos los interesados directos así como de un criterio de múltiples interesados directos. | UN | إن حسن الإدارة يدعو إلى الشفافية بين جميع أصحاب المصلحة وإلى إتباع نهج متعدد الأطراف صاحبة المصلحة. |
La asistencia internacional y el alivio de la deuda tenían que combinarse con la reforma económica y la buena gestión de los asuntos públicos a nivel nacional para lograr el derecho al desarrollo. | UN | ولإعمال الحق في التنمية، يتعين أن يتواكب تقديم المساعدة الدولية وتخفيف عبء الدين مع عمليات الإصلاح الاقتصادي وممارسات حسن الإدارة على الصعيد الوطني. |
El Gobierno mantendrá los niveles más altos de gobernanza en los sectores público y privado y las instituciones de desarrollo. | UN | وستسعى الحكومة إلى الحفاظ على أعلى مستويات حسن الإدارة في القطاعين العام والخاص وفي المؤسسات الإنمائية. |
Sin dudas, la reforma administrativa es importante, pero no deberían reducirse, en nombre de la buena gestión, programas que son beneficiosos. | UN | وأضاف أن الإصلاح الإداري أمر مهم بالتأكيد، لكن البرامج المفيدة يجب ألا يتراجع الاهتمام بها بدعوى حسن الإدارة. |
Los ministros subrayaron la urgente necesidad de fortalecer la gobernanza ambiental a nivel internacional en el contexto de la gobernanza del desarrollo sostenible. | UN | وأكد الوزراء على الحاجة المُلحة لتعزيز حسن الإدارة البيئية في إطار حسن إدارة التنمية المستدامة. |
En todo caso, el mandato debe definir claramente los objetivos de la intervención en sus distintas etapas y especificar que el resultado final que se persigue es la restauración de la gobernanza y el estado de derecho. | UN | غير أنه يجب أن تعرِّف الولاية بصريح العبارة ما هي مقاصد التدخل في مراحله المختلفة ويجب أن تبيِّنَ أن الحالة النهائية المرغوب في تحقيقها هي إعادة حسن الإدارة وسيادة القانون إلى نصابهما. |
A. Informe sobre la gobernanza ambiental a nivel internacional | UN | ألف - تقرير عن حسن الإدارة البيئية الدولية |
Las conclusiones del examen de la gobernanza y la supervisión sirven de base para determinar las medidas que habrá que tomar a continuación a fin de garantizar que la Organización disponga de un sistema global de rendición de cuentas, en particular medidas destinadas a fortalecer la supervisión y el marco de rendición de cuentas en relación con los directivos superiores. | UN | وتمثل نتائج استعراض حسن الإدارة والرقابة أساسا لتحديد الخطوات الرئيسية المقبلة نحو كفالة وجود نظام مساءلة شامل في المنظمة، ولا سيما وجود تدابير هادفة إلى تعزيز الرقابة وإطار المساءلة لكبار المديرين. |
Australia es un país cuyo buen gobierno y cuyas sólidas tradiciones e instituciones democráticas se derivan directamente de su historia colonial. | UN | " إن أستراليا بلد يستمد حسن الإدارة والتقاليد والمؤسسات الديمقراطية القوية من تاريخه الاستعماري مباشرة. |
Junto con ese cambio se comenzó a prestar más atención al " buen gobierno " en la prestación de servicios sociales y en la promoción del desarrollo social. | UN | 12 - جاء مع هذا التحول تركيز جديد على " حسن الإدارة " في توفير الخدمات الاجتماعية وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
Se llevan a cabo reformas en la judicatura, los medios de difusión y los servicios públicos, al tiempo que se establece una dependencia nacional de adquisiciones con objeto de realzar la rendición de cuentas y fomentar el buen gobierno. | UN | كما أضاف أن هناك إصلاحات تجرى الآن في قطاع العدالة ووسائل الإعلام والخدمات العامة، كما يجرى إنشاء وحدة وطنية للتوريدات لزيادة المساءلة وضمان حسن الإدارة. |
La acción contra el terrorismo ha de acompañarse de una labor de promoción de la buena gobernanza, el estado de derecho y la protección de los derechos humanos a todos los niveles. | UN | ويتعين أن تكون أعمال مكافحة الإرهاب مصحوبة بتشجيع حسن الإدارة وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان على جميع المستويات. |
Así pues, la creación de las condiciones propicias para la participación efectiva de las minorías debía ser considerada por los Estados como un aspecto integral de la buena gobernanza. | UN | وبناءً على ذلك، ينبغي للدول أن تعتبر تهيئة ظروف مشاركة الأقليات الفعالة جزءاً لا يتجزأ من حسن الإدارة. |
Garantizar la buena gobernanza financiera y gestión financiera pública | UN | كفالة حسن الإدارة المالية وإدارة المالية العامة |
La asistencia internacional y el alivio de la deuda tenían que combinarse con la reforma económica y la buena gestión de los asuntos públicos a nivel nacional para lograr el derecho al desarrollo. | UN | ولإعمال الحق في التنمية، يتعين أن يتواكب تقديم المساعدة الدولية وتخفيف عبء الدين مع عمليات الإصلاح الاقتصادي وممارسات حسن الإدارة على الصعيد الوطني. |
Recordando el párrafo 13 de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en que se reconoce que el logro de los objetivos de desarrollo y erradicación de la pobreza de la Declaración depende, entre otras cosas, de la buena gestión de los asuntos públicos en cada país, | UN | وإذْ يشير إلى الفقرة 13 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، التي تسلم بأن النجاح في تحقيق أهداف التنمية والقضاء على الفقر الواردة بالإعلان تعتمد، على عدة أمور من بينها، حسن الإدارة داخل كل بلد، |
Para ello es necesario reforzar los mecanismos de gobernanza a fin de integrar las actividades de reducción de los riesgos en la planificación del desarrollo. | UN | ويتعين أن يشدد ذلك على تعزيز آليات حسن الإدارة من أجل إدماج الحد من الأخطار في التخطيط الإنمائي. |
la buena gestión, el imperio del derecho y mayores fondos destinados a la investigación científica eran elementos importantes para apoyar estas contribuciones en curso. | UN | وذكرت أن حسن الإدارة وسيادة القانون وزيادة التمويل المقدم للبحوث العلمية لها أهميتها في دعم هذه المساهمات الجارية. |
En este caso, el Canciller debe vigilar si los organismos estatales cumplen el principio de garantía de los derechos y las libertades fundamentales y el principio de buena administración. | UN | وعلى هذا الأساس، يتعين على الوزير أن يرصد امتثال الوكالات الحكومية لمبدأ ضمان الحقوق والحريات الأساسية ومبدأ حسن الإدارة. |
La Unión Europea felicita al Presidente Bolaños por haber sido elegido y le invita a adoptar todas las medidas necesarias para hacer frente a los problemas existentes en la esfera de la buena gestión pública y la erradicación de la corrupción, que son condiciones necesarias para el desarrollo del país. | UN | ويتقدم الاتحاد الأوروبي بالتهنئة للرئيس بولانيوس على انتخابه، ويدعوه إلى اتخاذ كل الإجراءات الضرورية لمعالجة المشاكل القائمة في مجال حسن الإدارة والقضاء على الفساد، وهما شرطان مسبقان لتنمية البلد. |
una buena gestión ambiental contribuiría a obrar de manera más eficaz, eficiente y democrática. | UN | إن حسن الإدارة البيئية يساعد في إنجاز الأشياء بفعالية أكبر وكفاءة وبأسلوب ديمقراطي. |