La relación entre nuestros dos países refleja nuevos sentimientos de buena voluntad e intereses mutuos. | UN | وتتجلى في العلاقة بين بلدينا مشاعر جديدة تقوم على حسن النوايا والمصالح المتبادلة. |
Sin embargo, en este caso, toda confianza o buena voluntad, o algo que siquiera se les parezca, se ha destruido. | UN | بيد أن في هذه الحالة قد ذهبت أية مظاهر للثقة أو حسن النوايا بين الطرفين أدراج الرياح. |
Él exige rehenes de las siguientes familias como muestra de buena voluntad. | Open Subtitles | يطلب رهائن من العوائل التالية كرسائل تعبير عن حسن النوايا |
La idoneidad y la buena fe en el ejercicio del poder siempre son objeto de revisión judicial. | UN | وسلامة ممارسة السلطة في هذا الشأن وافتراض حسن النوايا مرهون دوما بإعادة النظر القضائي. |
No obstante, confía en la buena fe de las negociaciones y en las ventajas del multilateralismo. | UN | ومع ذلك، فإن الوفد على ثقة من حسن النوايا التي اتسمت بها المفاوضات وبمزايا تعددية اﻷطراف. |
A pesar de que el Sudán ha demostrado sus buenas intenciones respecto de Eritrea, este país ha venido formulando acusaciones infundadas contra el Sudán. | UN | وبالرغم من إبداء السودان حسن النوايا تجاه اريتريا الا أن اﻷخيرة ظلت وباستمرار تردد الاتهامات غير المؤسسة ضد السودان إذ: |
Pese a sus evidentes deficiencias, esta política de buenas intenciones ha tenido algunos elementos positivos que no se puede pasar por alto. | UN | إن سياسة حسن النوايا هذه، على الرغم من أوجه قصورها الواضحة، كان فيها بعض العناصر اﻹيجابية التي لا يمكن إغفالها. |
Las reuniones consecutivas de esa mesa redonda han puesto de manifiesto mucha buena voluntad para la cooperación práctica. | UN | وقد أظهرت اجتماعات المائدة المستديرة المتوالية وجود قدر كبير من حسن النوايا من أجل التعاون العملي. |
El preservar la paz exige buena voluntad, esfuerzos incansables y apoyo constante de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن الحفاظ على السلام يحتاج إلى حسن النوايا وجهود دؤوبة ودعم مستمر من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Es preciso que acepte el informe actual por lo que es, es decir un gesto de buena voluntad. | UN | وعلى اللجنة أن تتقبل التقرير الراهن على أساس ما قصد به، أي أنه لفتة تدل على حسن النوايا. |
Sólo se consideró como un " gesto de buena voluntad " de la colonia para los dueños originales del continente. | UN | وإنما اعُتبر ذلك مجرد بادرة تنم عن حسن النوايا من جانب المستعمرة تجاه الملاك اﻷصليين للقارة. |
Cuando se han planteado problemas, como es usual entre países vecinos, siempre hemos tratado de lograr una solución pacífica basada en el sentimiento mutuo de buena voluntad, respeto y comprensión. | UN | وكلما نشأت مسائل مثل هـــذا القبيل، على غـــرار ما يحدث عادة بين البلدان المتجاورة، نلتمس دائما حلا سلميا قائما على حسن النوايا والاحترام والتفاهم من الجانبين. |
El Consejo de Jefes de Estado de la CEI exhorta a las partes a que, sobre la base de la buena voluntad demostrada, reanuden sus gestiones para encontrar soluciones de avenencia en las conversaciones sobre un acuerdo político. | UN | إن مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة يناشد الطرفين أن يقوما، على أساس حسن النوايا الذي أبدياه، بتكثيف جهودهما الرامية إلى التوصل إلى حلول وسط في المفاوضات الرامية إلى تحقيق التسوية السلمية. |
Agradece al Presidente, a las Potencias Administradoras y al Comité Especial su arduo trabajo y buena voluntad. | UN | ووجه الشكر للرئيس وللدول القائمة باﻹدارة وللجنة الخاصة على ما قاموا به من عمل شاق وما أبدوه من حسن النوايا. |
Si se trata de una cuestión de buena voluntad, entonces el peso debe recaer sobre ambas partes. | UN | وإذا كان اﻷمر يتعلق بإثبات حسن النوايا فإن المسؤولية يجب أن تقع على الطرفين كليهما. |
Se desestimaron 43 casos porque algunos demandantes no estaban incluidos en la lista y otros no habían firmado la declaración de buena fe. | UN | ورُفضت 43 حالة لأن بعض المطالبين بالتعويض غير مدرجين في القائمة، وآخرين لم يوقعوا إعلان حسن النوايا. |
Lamentablemente, este proyecto aún está pendiente de concretarse; sin embargo, lo único que necesita es que los Estados se unan en una expresión de buena fe para así contribuir al logro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن أسف أن ذلك المشروع لم ير النور حتى الآن، رغم أن كل ما يتطلبه هو أن تتفق الدول بصورة جماعية على تعبير ينم عن حسن النوايا فتقدم مساهمة في السلم والأمن الدوليين. |
Por consiguiente, su delegación insta a esas Potencias a dar muestras de una voluntad política renovada de poner fin al colonialismo y a actuar de buena fe en las negociaciones. | UN | ولذا يحث وفده تلك السلطات على التدليل على تجديد الإرادة السياسية لإنهاء الاستعمار وإظهار حسن النوايا في المفاوضات. |
Pese a ello, mi delegación interpretó la alusión a la paz en el Sudán como una indicación de buenas intenciones y de motivos genuinos con respecto al mejoramiento de mi país. | UN | ومع ذلك، فقد اعتبر وفدي اﻹشارة إلى السلم في السودان دليلا على حسن النوايا والدوافع فيما يتعلق بتحسن اﻷوضاع في السودان. |
Todo avance en esta esfera afirmará las buenas intenciones del Iraq y su deseo de cooperar con otros Estados. | UN | إن أي تقدم يحرز على هذا الصعيد من شأنه التأكيد على حسن النوايا العراقية ورغبتها في التعاون مع الدول اﻷخرى. |
Dejemos atrás la retórica y las declaraciones de buenas intenciones. | UN | ودعونا نتخلى عن البلاغــة وبيانات حسن النوايا. |
La cuestión es de interés para todas las delegaciones y no puede ser monopolio de ningún grupo autoproclamado o autodesignado de Estados aunque sus intenciones sean muy encomiables. | UN | واﻷمر يشمل جميع الوفود ولا يمكن أن يصبح حكرا على مجموعة من الدول ذاتية التنصيب أو ذاتية التعيين مهما بلغت من حسن النوايا. |