ويكيبيديا

    "حسن النية من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • buena voluntad de
        
    • buena fe por
        
    • de buena voluntad
        
    • buena fe en
        
    • buena voluntad por
        
    Efectivamente, se necesitó la buena voluntad de ambas partes en conflicto, pero prevaleció la sabiduría sobre la ambición, y el odio cedió a la necesidad de supervivencia de la nación. UN ما من شك في أن هذا قد اقتضى حسن النية من طرفي الصراع. ولقد سادت الحكمة على اﻷطماع، وأفسحت الكراهية المجال أمام حاجة اﻷمة الى البقاء.
    Se tomó una decisión: ya no sería suficiente la buena voluntad de los Estados de cumplir sus obligaciones en relación a los derechos humanos. UN وقد حسم الاختيار: إذا لم يعد حسن النية من جانب الدول تجاه الوفاء بالتزامها بحقوق اﻹنسان كافيا بحد ذاته.
    Exigirán gran paciencia, entereza y buena voluntad de las partes y también de la comunidad internacional. UN بل ستتطلب قدرا كبيرا من الصبر والجلد وتوافر حسن النية من الطرفين فضلا عن المجتمع الدولي.
    Las contribuciones voluntarias prometidas oficialmente representan una obligación contraída de buena fe por el contribuyente para el ejercicio o el programa correspondiente. UN ٣٣ - وتمثل التبرعات المعلنة رسميا التزاما حسن النية من جانب المتبرع للفترة و/أو للبرنامج الذي تتعلق به التبرعات.
    La delegación de la Santa Sede ha trabajado con ahínco de manera constructiva y con espíritu de buena voluntad para que los documentos respondan mejor a las aspiraciones de la mujer. UN وقد عمل وفد الكرسي الرسولي بجد وعلى نحو بناء وبروح من حسن النية من أجل جعل الوثائق أكثر تلبية لاحتياجات المرأة.
    319. El Relator Especial recomienda asimismo que las disposiciones de los tratados/acuerdos entre pueblos indígenas y Estados, siempre que existan se apliquen de buena fe en la mayor medida posible, desde una perspectiva de búsqueda de justicia y de reconciliación. UN 319- كما يوصي المقرر الخاص بأن تنفذ أحكام المعاهدات والاتفاقات بين الشعوب الأصلية والدول، إن وجدت، بأقصى ما يمكن من حسن النية من منظور السعي إلى تحقيق العدالة والمصالحة.
    Pueden contar con la buena voluntad de la comunidad internacional, pero han de demostrar que son receptivos a las preocupaciones de ésta y conscientes de sus obligaciones jurídicas internacionales. UN ويمكنها أن تحظى بتأكيد يقوم على حسن النية من جانب المجتمع الدولي ولكن عليها كذلك أن تدلل على أنها تحترم شواغله وتراعي التزاماتها القانونية الدولية.
    Por ejemplo, la reconstrucción del Iraq será mucho más difícil, por no decir imposible, sin la buena voluntad de sus vecinos. UN فإعادة بناء العراق، مثلا، ستكون أكثر صعوبة، إن لم تكن مستحيلة، بدون حسن النية من جيرانه.
    Pero este sentimiento de progreso no debe ocultar las obstrucciones internacionales, la falta de buena voluntad de la Potencia ocupante y la ausencia de una mejora en la situación de derechos humanos en el Territorio. UN ولكن الشعور بالتقدم هذا لا ينبغي أن يغطي على بؤر التوتر الدولية القائمة، وعدم توفر حسن النية من جانب الدولة المحتلة وعدم وجود أي تحسن في حالة حقوق اﻹنسان في اﻹقليم.
    Mi delegación ha presentado propuestas específicas, y cree que con buena voluntad de parte de todos, con la disposición para encontrar soluciones de avenencia y con voluntad política podremos alcanzar un consenso sobre el alcance de la reforma del Consejo de Seguridad sin demoras indebidas. UN ويعتقد أنه بتوافر حسن النية من جانب الجميع، والاستعداد للتوصل إلى حلول توفيقية وباﻹرادة السياسية، سنكون قادرين على تحقيق توافق في اﻵراء بشأن نطاق إصلاح مجلس اﻷمن دون تأخير ليس ما يبرره.
    Es evidente que nuestros problemas bilaterales no se pueden resolver con los esfuerzos sólo de Turquía y que es imprescindible el compromiso mutuo y la buena voluntad de ambas partes. UN من الواضح أن المشاكل الثنائية فيما بيننا لا يمكن أن تحسم من خلال جهود تركيا وحدها، وأن الالتزام المتبادل وإبداء حسن النية من جانب الطرفين أمران حتميان.
    La buena voluntad de las dos partes, sumada al papel imparcial de la UNFICYP, sustentan esa labor al promover el retorno a la normalidad y el bienestar de la población de ambas partes. UN ويمثل حسن النية من جانب الطرفين، مشفوعا بالدور المحايد الذي تقوم به القوة، أساسا لتلك الجهود التي تشجع على العودة إلى الأوضاع الطبيعية وإلى تحقيق رفاهية السكان على كلا الجانبين.
    Quizás quieras mostrar un poco de buena voluntad de tu parte. Open Subtitles ربما عليك الآن إظهار حسن النية من طرفك
    Además de condenar todas las violaciones de los derechos humanos y exigir el procesamiento de los delincuentes por el Tribunal Internacional, el Relator Especial hizo un llamamiento a la reconciliación y a la buena voluntad de las partes para adelantarse a proponer iniciativas con el fin de remediar los efectos de la reciente confrontación. UN وهو إذ يدين جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان ويدعو إلى ملاحقة مرتكبيها بواسطة المحكمة الدولية، فإنه يدعو كذلك إلى المصالحة، وإلى إبداء حسن النية من جانب كل من اﻷطراف المعنية بالاستعداد ﻷن يكون أول من يقترح مبادرات تستهدف تدارك آثار المجابهات اﻷخيرة.
    ... nuestros problemas bilaterales no se pueden resolver con los esfuerzos sólo de Turquía y ... es imprescindible el compromiso mutuo y la buena voluntad de ambas partes.” (Documentos oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo segundo período de sesiones, Sesiones Plenarias, 14ª sesión, pág. 18) UN " إن المشاكل الثنائية فيما بيننا لا يمكن أن تحسم من خلال جهــــود تركيا وحدها، وأن الالتزام المتبادل وإبداء حسن النية من جانب الطرفين أمران حتميان. " ]انظر الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثانية والخمسون، الجلسات العامة، الجلسة ١٤[
    Esta opinión palestina hace pensar que si hay buena voluntad de parte de los israelíes en otros asuntos pendientes, como Jerusalén y los asentamientos, la controversia sobre el derecho a regresar podría abordarse teniendo en cuenta la evolución de la situación en los más de 50 años transcurridos desde los hechos en cuestión. UN ويفهم من الموقف الفلسطيني أنه إذا توافر حسن النية من الجانب الإسرائيلي تجاه القضايا العالقة الأخرى، مثل القدس والمستوطنات، أمكن بحث الخلاف حول حق العودة على نحو يراعي الواقع العملي الذي نشأ في غضون الخمسين عاماً ويزيد التي تلت الأحداث الكبرى.
    30. Las contribuciones voluntarias prometidas oficialmente representan una obligación contraída de buena fe por el contribuyente para el ejercicio o para el programa correspondiente. UN ٣٠ - وتمثل التبرعات المعلنة رسميا التزاما حسن النية من قبل المتبرع للفترة أو للبرنامج الذي تتعلق به التبرعات.
    Las contribuciones voluntarias prometidas oficialmente representan una obligación contraída de buena fe por el contribuyente para el período y/o para el programa correspondiente. UN وتمثل التبرعات المعلنة رسميا التزاما حسن النية من المساهمين للفترة و/أو البرنامج المعنيين بتلك التبرعات.
    La delegación de la Santa Sede ha trabajado con ahínco de manera constructiva y con espíritu de buena voluntad para que los documentos respondan mejor a las aspiraciones de la mujer. UN وقد عمل وفد الكرسي الرسولي بجد وعلى نحو بناء وبروح من حسن النية من أجل جعل الوثائق أكثر تلبية لاحتياجات المرأة.
    Las autoridades turcochipriotas ya han aplicado un conjunto de medidas unilaterales de buena voluntad destinadas a seguir mejorando la infraestructura y los niveles de vida en la región de Karpaz. UN ولقد نفذت السلطات القبرصية التركية بالفعل سلسلة من تدابير حسن النية من جانب واحد ترمي إلى مواصلة تحسين الهياكل اﻷساسية ومستويات المعيشة في منطقة كارباز.
    Por otra parte, se hizo referencia a la importancia del principio de la buena fe en el cumplimiento de las obligaciones resultantes de un acto unilateral. UN وإضافة إلى ذلك، أشار أعضاء إلى ما لمبدأ حسن النية من أهمية في الوفاء بالالتزامات الناجمة عن فعل انفرادي. 3- الملاحظات الختامية للمقرر الخاص
    La adopción de una estrategia de desarrollo adecuada se convierte, por tanto, en un acto de buena voluntad por parte de los responsables de las políticas y, más que una obligación moral pasa a ser una obligación jurídica. UN وهكذا، يصبح اعتماد استراتيجية ملائمة أكثر من مجرد تعبير عن حسن النية من جانب واضعي السياسات وأكثر من مجرد التزام معنوي، حيث يصبح التزاماً قانونياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد