Estos países se han visto afectados por el deterioro de la relación de intercambio, la gran inestabilidad de los precios mundiales y la disminución de su participación en el comercio mundial. | UN | وتعاني هذه البلدان من سوء المبادلات التجارية ومن الأسعار العالمية شديدة التقلب، ومن هبوط حصتها في التجارة العالمية. |
Los países en desarrollo de la región, por ejemplo, han prácticamente triplicado su participación en el comercio mundial desde 1990. | UN | فعلى سبيل المثال، ضاعفت البلدان النامية في المنطقة حصتها في التجارة العالمية بثلاثة أضعاف تقريبا منذ عام 1990. |
Los países en desarrollo sólo podrán aprovechar su ventaja comparativa respecto de determinados productos si pueden aumentar su participación en el comercio mundial, en el contexto de un sistema comercial internacional justo, estable y no discriminatorio. | UN | إن البلدان النامية لن تستفيد من الميزة النسبية لبعض المنتجات إلا إذا تمكنت من زيادة حصتها في التجارة العالمية في إطار نظام تجاري دولي عادل ومستقر وغير تمييزي. |
Esos países, que mantienen un alto nivel de crecimiento económico, han aumentado su participación en el comercio mundial y en las inversiones extranjeras directas, lo que ha hecho que su función en la economía mundial sea más importante. | UN | وعملت هذه البلدان، التي حافظت على معدل نمو اقتصادي مرتفع، على زيادة حصتها في التجارة العالمية والاستثمار اﻷجنبي المباشر، فوسعت بذلك من نطاق دورها في الاقتصاد العالمي. |
Además, su proporción del comercio mundial es demasiado baja para que el fracaso de sus economías tenga alguna consecuencia para el sistema económico mundial. | UN | كما أن حصتها في التجارة العالمية من الصغر بحيث أن فشل اقتصاداتها لن يكون له أثر ملحوظ على النظام الاقتصادي العالمي. |
Esos países, que mantienen un alto nivel de crecimiento económico, han aumentado su participación en el comercio mundial y en las inversiones extranjeras directas, lo que ha hecho que su función en la economía mundial sea más importante. | UN | وعملت هذه البلدان، التي حافظت على معدل نمو اقتصادي مرتفع، على زيادة حصتها في التجارة العالمية والاستثمار اﻷجنبي المباشر، فوسعت بذلك من نطاق دورها في الاقتصاد العالمي. |
Esos países, que mantienen un alto nivel de crecimiento económico, han aumentado su participación en el comercio mundial y en las inversiones extranjeras directas, lo que ha hecho que su función en la economía mundial sea más importante. | UN | وعملت هذه البلدان، التي حافظت على معدل نمو اقتصادي مرتفع، على زيادة حصتها في التجارة العالمية والاستثمار اﻷجنبي المباشر، فوسعت بذلك من نطاق دورها في الاقتصاد العالمي. |
87. La Conferencia hizo un llamamiento a los Estados miembros para que intensificaran su participación en el comercio mundial aumentando de manera sostenida su competitividad en el plano internacional. | UN | دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها في التجارة العالمية من خلال التطوير المستمر لقدراتها التنافسية على الساحة الدولية. |
De hecho, en ese período se produjo una desaceleración del crecimiento de todo el comercio mundial y en general el comercio Sur-Sur se paralizó o disminuyó, por lo que su participación en el comercio mundial se redujo del 7,8% al 6,9%. | UN | وفي واقع اﻷمر، شهدت هذه الفترة تباطؤا في نمو التجارة العالمية ككل، وفي الوقت ذاته أصيبت التجارة فيما بين بلدان الجنوب بالركود أو تراجعت إلى حد كبير، حيث هبطت حصتها في التجارة العالمية من ٧,٨ إلى ٦,٩ في المائة. |
La competitividad de los países menos adelantados de África en cuanto a su participación en el comercio mundial y en las ganancias procedentes de la exportación es aun menor. | UN | 161 - والقدرة التنافسية لدى أقل البلدان الأفريقية نموا من حيث حصتها في التجارة العالمية وما تدره عليها الصادرات من عائدات هي حتى دون ذلك مستوى. |
d) La aceleración del crecimiento de los PMA con objeto de aumentar su participación en el comercio mundial y en las corrientes financieras y de inversión mundiales; | UN | (د) تعجيل نمو أقل البلدان نمواً بهدف تعزيز حصتها في التجارة العالمية والتدفقات المالية والاستثمارية العالمية؛ |
15. Es alarmante que los países menos adelantados no hayan podido traducir el crecimiento en reducción de la pobreza o ampliar su participación en el comercio mundial. | UN | 15 - ومن المزعج أن أقل البلدان نمواً لم تكن في استطاعتها ترجمة النمو إلى الحد من الفقر أو توسيع نطاق حصتها في التجارة العالمية. |
Si bien el comercio es un importante impulsor de la economía de África, su participación en el comercio mundial es la menor de todos los continentes. | UN | 10 - واستطرد قائلا إنه في حين تمثل التجارة محركا هاما لاقتصاد أفريقيا، تتسم حصتها في التجارة العالمية بأنها أدنى من جميع القارات. |
Aunque los países menos adelantados dependen sobremanera del comercio como motor del crecimiento y el desarrollo, su participación en el comercio mundial fue inferior al 1% en 2010. | UN | 71 - وعلى الرغم من أن الغالبية العظمى من أقل البلدان نموا تعتمد على التجارة كمحرك للنمو والتنمية، فإن حصتها في التجارة العالمية كانت أقل من 1 في المائة، في عام 2010. |
El comercio de los países menos adelantados se vio muy afectado por la desaceleración de la economía mundial y su participación en el comercio mundial de bienes y servicios comerciales, del 1,14%, sigue siendo baja. | UN | وقد تأثرت تجارة أقل البلدان نموا بقوة بسبب التباطؤ في الاقتصاد العالمي، ولا تزال حصتها في التجارة العالمية في السلع والخدمات التجارية متدنية عند 1.14 في المائة من التجارة العالمية(). |
Los productos de los sectores dinámicos del comercio mundial son aquellos que presentan un elevado crecimiento anual del valor de las exportaciones y/o registran aumentos sustanciales en su participación en el comercio mundial, mientras que los productos de los sectores nuevos del comercio mundial son intrínsecamente nuevos o sólo nuevos en tanto que productos comerciales. | UN | والمنتجات في القطاعات الدينامية للتجارة العالمية هي تلك التي أظهرت نمواً سنوياً مرتفعاً في القيمة التصديرية و/أو سجلت حصتها في التجارة العالمية زيادات كبيرة، في حين أن المنتجات في القطاعات الجديدة للتجارة العالمية جديدة جوهرياً أو تعتبر جديدة كسلع متاجر بها. |
Las actividades de la ONUDI de fomento de la capacidad y prestación de apoyo técnico en materia de gestión de la cadena de la oferta, calidad y normas ayudarán a los países en desarrollo a aumentar su participación en el comercio mundial añadiendo valor a sus materias primas. | UN | 60- واستطردت قائلة إنَّ أنشطة اليونيدو في بناء القدرات وتوفير الدعم التقني في مجال إدارة سلسلة العرض والنوعية والمعايير من شأنها مساعدة البلدان النامية على زيادة حصتها في التجارة العالمية من خلال إضافة قيمة إلى سلعها الخام. |
49. Las actividades de la ONUDI relacionadas con el fomento de la capacidad y el apoyo técnico en materia de gestión de la cadena de suministro, calidad y normas ayudarán a los países en desarrollo a aumentar su participación en el comercio mundial añadiendo valor a sus materias primas. | UN | 49- واستطردت قائلة إنَّ أنشطة اليونيدو في بناء القدرات والدعم التقني في مجال إدارة وجودة ومعايير سلاسل العرض ستساعد البلدان النامية على زيادة حصتها في التجارة العالمية من خلال إضافة القيمة إلى سلعها الأولية. |
65. Habida cuenta de que las economías de los países menos adelantados y los países sin litoral se basan en la exportación de productos básicos, su participación en el comercio mundial sigue siendo baja, al tiempo que los bajos precios de los productos básicos y la inestabilidad de los precios obstruyen gravemente los esfuerzos de esos países para reducir la pobreza y lograr un crecimiento y desarrollo sostenidos. | UN | 65 - واختتم قائلا إنه نظرا إلى أن اقتصادات أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية اقتصادات يغلب عليها قيامها على تصدير السلع الأساسية، يؤدي ذلك إلى استمرار انخفاض حصتها في التجارة العالمية إضافة إلى ما يترتب على انخفاض أسعار السلع الأساسية وتقلب أسعارها من إعاقة خطيرة لجهود هذه البلدان في تخفيض حدة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Además, su proporción del comercio mundial es demasiado baja para que el fracaso de sus economías tenga alguna consecuencia para el sistema económico mundial. | UN | كما أن حصتها في التجارة العالمية من الصغر بحيث أن فشل اقتصاداتها لن يكون له أثر ملحوظ على النظام الاقتصادي العالمي. |