ويكيبيديا

    "حصرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exclusivamente
        
    • únicamente
        
    • estrictamente
        
    • exclusiva
        
    • sólo
        
    • exclusivo
        
    • solamente
        
    • inventario
        
    • solo
        
    • único
        
    • exclusivos
        
    • exclusivas
        
    Las economías potenciales relacionadas exclusivamente con las operaciones de mantenimiento de la paz se estiman en 15.600.000 dólares. UN ومــن المقــدر أن تبلــغ الوفــورات المحتملة المتصلة بعمليات حفظ السلم حصرا ٠٠٠ ٦٠٠ ١٥ دولار.
    Esta decisión contribuirá sin duda a reforzar el propósito de reservar el espacio ultraterrestre exclusivamente para fines pacíficos. UN وهذا القرار، سيساهم بدون شك في تحقيق هدف المحافظة على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية حصرا.
    Todas las comparaciones de costos obtenidas corresponden exclusivamente a publicaciones o materiales de información. UN وتنطبق جميع المقارنات المتاحة المتعلقة بالتكلفة حصرا على المنشورات أو المواد اﻹعلامية.
    De todos modos, sería preferible una solución basada únicamente en la naturaleza de la transacción. UN ومهما كان اﻷمر، فإن الحل المبني حصرا على طبيعة المعاملة هو الحل المفضل.
    En algunas constituciones nacionales la prestación de determinados servicios públicos queda reservada exclusivamente al Estado o a entidades públicas especialmente creadas para este fin. UN وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن توفير خدمات عمومية معينة محفوظ للدولة حصرا أو لكيانات عمومية تنشأ خصيصا لهذا الغرض.
    No hace mucho, Israel era un país en desarrollo, que dependía casi exclusivamente de las exportaciones agrícolas para el intercambio con el extranjero. UN وقد كانت إسرائيل ذاتها، في وقت ليس ببعيد، دولة نامية تكاد تعتمد حصرا على الصادرات الزراعية للحصول على النقد الأجنبي.
    El fundamentar este proyecto de resolución exclusivamente en el TNP la vuelve deficiente y, por lo tanto, inaceptable. UN إن استناد مشروع القرار هذا حصرا على معاهدة عدم الانتشار يجعله معيبا وبالتالي غير مقبول.
    Desea destacar que los llamamientos y las comunicaciones que se recogen en este capítulo obedecen exclusivamente a información que se le ha transmitido directamente. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن النداءات والرسائل المبينة في هذا الفصل تستند حصرا إلى المعلومات التي أُحيلت إليه مباشرة.
    Están exclusivamente financiados por los empleadores, generalmente mediante un porcentaje de descuento de los salarios. UN ويجري تمويلها حصرا بواسطة أصحاب الأعمال، وعامة من خلال اقتطاع جزءا بشأن الرواتب.
    El bloqueo unilateral no puede considerarse un asunto exclusivamente bilateral puesto que también repercute en numerosos países y en ciudadanos y empresas de terceros Estados. UN ولا يمكن أن يُدعى الحصار الأحادي شأنا ثنائيا حصرا لأنه يؤثر أيضا في العديد من البلدان والمواطنين والشركات في دول أخرى.
    El cumplimiento del embargo de armas queda exclusivamente en manos del Ministerio de Defensa. UN والامتثال لأحكام حظر توريد الأسلحة يترك أمر الالتزام به لوزارة الدفاع حصرا.
    Algunas de las metas propuestas pueden alcanzarse centrándose exclusivamente en los varones jóvenes o los jóvenes del medio urbano. UN وبعض الأهداف المقترحة يمكن تحقيقه عن طريق التركيز حصرا على الشبَّان أو على شباب المناطق الحضرية.
    Como resultado de todo ello, el OIEA ha determinado que los programas nucleares del Japón tienen fines exclusivamente pacíficos. UN نتيجة لذلك، خلصت الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن برامج اليابان النووية هي للأغراض السلمية حصرا.
    En consecuencia, la facultad de promulgar leyes recae exclusivamente en el Parlamento, y los tribunales no tienen derecho a invadir o usurpar esas facultades. UN وبناء على ذلك، عُهد بسلطة وضع القوانين إلى البرلمان حصرا ولا يحق للمحاكم التعدي على هذه السلطات أو الاستيلاء عليها.
    En efecto, la comunicación interreligiosa no tiene lugar exclusivamente en un marco dedicado en especial a cuestiones religiosas. UN وفي الواقع، فإن التواصل بين الأديان لا يحصل حصرا في إطار مخصص للقضايا الدينية تحديدا.
    únicamente debe examinarse la cuestión de que los Estados contemplados admitan los crímenes que cometieron en el pasado. UN ولابد من دراسة هذه المسألة من زاوية واحدة حصرا هي اعتراف الدول المقصودة بجرائمها السابقة.
    Corresponde al Gobierno de ese país buscar una solución pacífica a los problemas que únicamente guardan relación con sus asuntos internos. UN وقال إن أمر السعي إلى إيجاد حل سلمي للمشاكل المتصلة حصرا بقضاياها الداخلية يعود إلى حكومة ذات البلد.
    Así pues, sus funciones estarían estrictamente limitadas a la vigilancia y la capacitación. UN وعلى هذا فإن وظائف القوة تقتصر على الرصد والتدريب حصرا.
    Estos temas no deben ser de competencia exclusiva del Consejo de Seguridad. UN وهذه القضايا ينبغي ألا تكون من اختصاص مجلس الأمن حصرا.
    Es decir, no sólo ha cambiado el punto de vista subjetivo de las mujeres jóvenes. UN وهذا يعني أن التغيير الحاصل في ذاتية المرأة ليس حصرا على الشابات فحسب.
    Además, la construcción del muro y de carreteras para uso exclusivo de los colonos ha supuesto nuevas confiscaciones de tierras. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى بناء الحواجز والطرق التي خُصصت حصرا لاستعمال المستوطنين إلى مصادرة مزيد من الأراضي.
    La cooperación técnica no debe depender solamente de las contribuciones voluntarias de países donantes. UN وقال إن التعاون التقني ينبغي ألا يعتمد حصرا على تبرعات البلدان المانحة.
    Proporciona un inventario integrado y completo de los conocimientos especializados de los funcionarios y una lista de los postulantes, con un registro de los resultados de exámenes y pruebas. UN يتيح حصرا متكاملا ووافيا لمهارات الموظفين، وقائمة بالمتقدمين بما في ذلك تسجيل نتائج الامتحانات والاختبارات.
    La administración de tratamiento atendiendo únicamente a indicios clínicos solo será procedente cuando resulte imposible efectuar un diagnóstico parasitológico. UN أما العلاج المستند حصرا إلى الاشتباه السريري، فينبغي ألا يلجأ إليه إلا عندما لا يكون من المستطاع إجراء تشخيص طفيلي.
    Es el único órgano creado en virtud de tratados de derechos humanos que aborda exclusivamente las cuestiones de discriminación por motivos de sexo. UN وهي الهيئة الوحيدة من هيئات معاهدات حقوق الانسان التي تعنى حصرا بالتمييز على أساس نوع الجنس.
    Aunque esos problemas no son exclusivos de África, su gravedad exige atención inmediata. UN ورغم أن هذه المشاكل ليست حصرا على أفريقيا، فإن حدتها تقتضي إيلاءها اهتماما عاجلا.
    Desearíamos subrayar aquí que no es posible encontrar una solución para la cuestión de los refugiados palestinos mediante negociaciones exclusivas bilaterales entre los palestinos e Israel. UN ويهمنا أن نؤكد هنا أنه لا يمكن لأي حل لقضية اللاجئين أن يتم حصرا من خلال تفاوض إسرائيلي فلسطيني منفرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد