ويكيبيديا

    "حصرياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exclusivamente
        
    • exclusiva
        
    • exclusivo
        
    • exclusividad
        
    • excluyente
        
    • exclusivos
        
    • únicamente a
        
    Actualmente está en marcha otra etapa de ejecución dedicada exclusivamente a esos proyectos. UN ويجري حالياً تطبيق مرحلة أخرى مخصصة حصرياً لهذه المشاريع الجاري تنفيذها.
    Además, la atención de los patronos se dirige casi exclusivamente a la obtención de plazas para niños menores de 4 años. UN فضلاً عن ذلك، يركﱢز أرباب العمل تركيزاً حصرياً تقريباً على أماكن لرعاية اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن أربع سنوات.
    Tenemos que evitar la tendencia a dejar de lado el multilateralismo y confiar exclusivamente en el bilateralismo o el regionalismo para el comercio. UN ويجب أن نتجنب النزعة إلى إنهاء التعددية ونحو الاعتماد حصرياً على التجارة الثنائية أو الإقليمية.
    Por ejemplo, el derecho de acceso a la atención de la salud no podía ser obligación exclusiva de la industria farmacéutica. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن أن يكون الحق في الحصول على الرعاية الصحية التزاماً حصرياً تتحمله صناعة المواد الصيدلانية.
    En Argelia no existe jurisdicción que tenga competencia exclusiva para verificar la compatibilidad de las leyes nacionales con las disposiciones del Pacto. UN ولا يوجد في الجزائر محكمة تملك اختصاصاً حصرياً للتحقق من توافق القوانين الوطنية مع أحكام العهد.
    Podría añadirse el aspecto de un enfoque basado en los derechos, siempre que este aspecto no sea exclusivo. UN يمكن إضافة نهج يستند إلى الحقوق كجانب من جوانب الولاية، طالما أن هذا الجانب ليس حصرياً.
    Únicamente 402.000 habitantes tienen exclusivamente una ciudadanía distinta de la polaca. UN ولا يوجد سوى 000 402 من السكان يحملون حصرياً جنسيات أخرى غير الجنسية البولندية.
    En estos momentos parece que todos nos centramos exclusivamente en la reforma del Consejo de Seguridad, algo que es muy natural. UN وتركيزنا جميعاً الآن يكاد ينصب حصرياً على إصلاح مجلس الأمن، وهو أمر طبيعي تماماً.
    A fin de agilizar la tramitación de las causas incoadas exclusivamente en el marco de tales leyes, se han establecido centros especiales en los principales Estados. UN وقد أنشئت مراكز خاصة في الولايات الرئيسية للإسراع بالمحاكمة في القضايا المسجَّلة حصرياً تحت هذه القوانين.
    Se hará hincapié en la alimentación con leche materna exclusivamente, la alimentación complementaria y el empleo apropiado de tratamientos domésticos de enfermedades, como las terapias de rehidratación oral. UN وسيجري التركيز على تشجيع الرضاعة الطبيعية حصرياً والتغذية التكميلية والعلاج بالإماهة الفموية.
    Recursos necesarios: financiados exclusivamente con cargo a la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz UN الاحتياجات من الموارد: ممولة حصرياً من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام
    Este es un enfoque racional, ya que los principios se refieren exclusivamente a actividades no prohibidas por el derecho internacional. UN وكان هذا النهج عقلانياً، لأن المبادئ تعالج حصرياً الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي.
    Asimismo, se había propuesto crear un mecanismo exclusivamente encargado del seguimiento de temas planteados en el proceso de examen. UN ويتعلق مقترح آخر بإنشاء آلية تُعنى حصرياً بمتابعة القضايا التي تثار خلال عملية الاستعراض.
    Esos jueces son personas de edad avanzada, casi exclusivamente jubilados, que se supone que tienen profundos conocimientos del derecho consuetudinario. UN والقضاة أشخاص ناضجون، ويكادون يتألفون حصرياً من المتقاعدين الذين تُفترض معرفتهم التامة بالقانون العرفي.
    En la actualidad, en Turkmenistán, el 97,9% de los niños se alimentan con leche materna y 41,4% exclusivamente con leche materna hasta los 6 meses de nacidos. UN فنسبة الأطفال الذين يُرضعون رضاعة طبيعية تبلغ 97.9 في المائة، وتبلغ نسبة من يرضعون رضاعة طبيعية حصرياً حتى 6 أشهر 41.4 في المائة.
    Los no musulmanes se rigen exclusivamente por el derecho civil. UN ويخضع غير المسلمين حصرياً للقانون المدني.
    Dichas normas no se aplican exclusivamente a actos terroristas, también se aplican a delitos cometidos por grupos armados u organizados, como redes organizadas de traficantes de drogas. UN وهذه القواعد لا تطبق حصرياً على الأعمال الإرهابية وإنما تطبق أيضاً على الجرائم التي ترتكبها الجماعات المسلحة أو المنظمة، مثل عصابات المخدرات المنظمة.
    Según la Constitución de la Federación de Bosnia y Herzegovina, la educación es de competencia exclusiva de los cantones. UN وبموجب دستور اتحاد البوسنة والهرسك، فإن التعليم يدخل حصرياً ضمن اختصاص الكانتونات.
    Ninguna definición de cultura, incluida la que se da implícitamente en el presente estudio, debe considerarse exclusiva. UN ولا ينبغي اعتبار أي تعريف للثقافة، بما في ذلك التعريف الوارد في هذه الدراسة، تعريفاً حصرياً.
    Ninguna definición de cultura, incluida la que se da implícitamente en el presente estudio, debe considerarse exclusiva. UN ولا ينبغي اعتبار أي تعريف للثقافة، بما في ذلك التعريف الوارد في هذه الدراسة، تعريفاً حصرياً.
    El Gobierno del Líbano no ha designado un punto exclusivo para distribuir becas educacionales y para estudios en el extranjero a estudiantes, y en consecuencia no se dispone de datos sobre este tema. UN لا تعين الدولة اللبنانية موقعاً حصرياً لاستقطاب المنح والبعثات إلى الخارج ليعاد توزيعها منه.
    Si hay que firmar la no exclusividad, así será. Open Subtitles إذا كان علينا توقيع عقداً غير حصرياً معه
    El Perú reiteró que el sistema no era excluyente, sino integrador. UN وأكدت بيرو من جديد أن النظام ليس حصرياً بل إنه شامل.
    Con las importaciones paralelas, los concesionarios exclusivos ven limitada su capacidad de imponer márgenes excesivos. UN ومع وجود الواردات الموازية، تتقلص قدرة المرخص لهم حصرياً على الاسترباح المفرط.
    18. El apoyo suministrado por conducto del registro no debería destinarse únicamente a las medidas que obtengan reducciones directas de las emisiones. UN 18- ولا ينبغي للدعم المقدم عن طريق السجل أن يوجه حصرياً إلى الإجراءات التي تحقق تخفيضات مباشرة في الانبعاثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد