Por decisión de los consejos de gobierno locales, las empresas y los organismos del Estado establecen cupos para emplear a esas categorías de jóvenes y suministrarles formación en el empleo. | UN | ويتوجب على المؤسسات والمنظمات الحكومية أن تحدد، بموجب قرار أصدرته المجالس الحكومية المحلية، حصصاً لتعيين الشباب من هذه الفئات في العمل ولتوفير التدريب أثناء العمل. |
En el reglamento figuraba un requisito de que cada Estado miembro estableciese cupos anuales para la importación de sustancias que agotan el ozono. | UN | وتحتوي اللائحة شرطاً بأن تنشئ كل دولة عضو حصصاً سنوية لاستيراد المواد المستنفدة للأوزون. |
En el decreto se establecen cupos de importación de SAO, los volúmenes de importación máximos y los criterios para su distribución. | UN | وينشئ المرسوم حصصاً لواردات المواد المستنفدة للأوزون، وأقصى حجم للواردات، ومعايير توزيعها. |
Una delegación reconoció que si bien no iba a establecer una cuota anual seguiría reasentando a los refugiados con relaciones familiares en respuesta a llamamientos específicos del ACNUR. | UN | وأفاد أحد الوفود أن بلده سيواصل إعادة توطين اللاجئين الذين لديهم روابط أسرية وللاستجابة أيضاً لنداءات محددة للمفوضية، وإن كان لن يحدد حصصاً سنوية لذلك. |
Una fundación que el comenzó vendiendo stock... legalmente. | Open Subtitles | مؤسسة قام هو بتأسيسها باعت حصصاً بشكل قانوني |
En realidad, las provincias poseen grandes participaciones en importantes empresas que explotan el hierro y el níquel y, como consecuencia de grandes esfuerzos destinados a restablecer el equilibrio en la propiedad de la tierra, ahora la mitad de las tierras tradicionales es del pueblo canaco. | UN | والمقاطعات تمتلك، في الواقع، حصصاً كبيرة في مؤسسات الحديد والنيكل الرئيسية، كما أنها تبذل جهوداً كبيرة لإعادة التوازن في ملكية الأرض، وأصبح الآن نصف الأراضي التقليدية مملوكاً لشعب الكاناك. |
África, así como los países menos adelantados y los países de África, el Caribe y el Pacífico como grupo, habían perdido cuotas de mercado. | UN | فالبلدان الأفريقية، وكذلك أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ كمجموعة، ما انفكت تفقد حصصاً سوقية. |
La Ley federal de igualdad y leyes similares promulgadas por los Länder imponen cuotas con el fin de alcanzar la igualdad en la administración pública. | UN | وقانون المساواة الاتحادي والقوانين المشابهة التي اعتمدتها المقاطعات يفرضان حصصاً لتحقيق المساواة في الخدمة المدنية. |
Con el decreto se habían establecido cupos para la importación de sustancias que agotan el ozono, volúmenes máximos de importación y criterios para su distribución. | UN | وينشئ المرسوم حصصاً لواردات المواد المستنفدة للأوزون، وأقصى حجم للواردات، ومعايير توزيعها. |
El 26,9% de esas instituciones establecen cupos para las personas de raza negra y los indios. | UN | وتخصص نسبة 26.9 في المائة من بين هذه المؤسسات حصصاً للأشخاص السود وللهنود. |
Con el fin de aumentar la matrícula de las jóvenes de las zonas rurales en la enseñanza técnica profesional, todos los años se establecen cupos presidenciales que aseguran su admisión en estas escuelas. | UN | ويحدد رئيس البلاد حصصاً سنوية تمكن من زيادة عدد الفتيات من المناطق الريفية في معاهد التعليم المهني العالي. |
En 13 países se ha adoptado legislación que impone cupos de género en la composición de los consejos empresariales. | UN | واعتُمدت في 13 بلداً تشريعات تحدد حصصاً جنسانية لعضوية مجالس إدارة الشركات. |
Para evitar el predominio de unos cuantos grupos sobre los demás, en la administración pública existe un sistema de cupos para ciudadanos de los 21 Estados federados. | UN | وكي لا تهيمن قلة من الجماعات على جميع الجماعات الأخرى، ينفذ نظام حصص يعطي لمواطني ولايات الاتحاد البالغ عددها 21 ولاية حصصاً للعمل في الحكومة. |
Ninguno de los principales partidos políticos ha establecido cupos para aumentar el número de mujeres en sus órganos directivos, ni ha considerado necesario hacerlo. | UN | ولم يحدد أي من الأحزاب السياسية الرئيسية حصصاً لزيادة عدد النساء داخل الهياكل القيادية للحزب أو شعر بوجود ضرورة لأن يفعل ذلك. |
Los cupos de empleo fueron aprobados en la Resolución gubernamental Nº 181, de 2 de abril de 2009, relativa a la aprobación de las normas para la fijación de cupos de admisión al empleo de los distintos grupos de población. | UN | وقرار الحكومة رقم 181 المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2009 لوائح تحدد حصصاً لتوظيف مجموعات معينة من السكان. |
Un representante dijo que, si bien la Parte tenía un sistema nacional de cupos para las importaciones de HCFC, no estaba claro si había asignado cupos a los distintos importadores. | UN | وقال أحد الممثلين إنه في حين أن للطرف حصة وطنية لواردات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية فإنه ليس واضحاً ما إن كان قد خصص حصصاً لكل من المستوردين على حدة. |
La respuesta de Somalia incluye también una serie de peticiones específicas de asistencia para que la Parte pueda volver a una situación de cumplimiento, informa de que, en breve, se aplicarán medidas provisionales para establecer cupos de importación que congelaran los halones en su nivel básico y para respaldar el programa de eliminación prescrito en el Protocolo. | UN | كما تضمن رد الصومال عدداً من طلبات المساعدة لتمكينها من العودة إلى الامتثال. وأبلغت أنها سوف تطبق بسرعة تدابير مؤقتة تفرض حصصاً للواردات مما سيؤدي إلى تجميد الهالونات على مستويات خط الأساس ودعم الجدول الزمني للتخلص التدريجي في إطار البروتوكول. |
b) Introducir a más tardar el 1º de julio de 2007 un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de sustancias que agotan el ozono, que incluya cupos de importación; | UN | (ب) أن تطبق قبل أول تموز/يوليه 2007 نظاماً لتراخيص استيراد المواد المستنفدة للأوزون وتصديرها يشمل حصصاً للاستيراد؛ |
Sobre esa base, en 2009 la Secretaría de Estado para la Administración Pública publicó y distribuyó directrices que establecían una cuota de entre un 20% y un 50% de mujeres para la contratación de personal en las instituciones públicas. | UN | وأصدرت أمانة الدولة للخدمة المدنية العامة ونشرت بناء على ذلك إرشادات خلال سنة 2009 تحدد حصصاً للمرأة بنسبة تتراوح بين 20 و50 في المائة لدى تعيين الموظفين للعمل في المؤسسات العامة. |
En concreto, las instituciones están obligadas a anunciar una cuota mínima para las minorías nacionales, que es del 5% para los armenios, el 5% para los azeríes, el 1% para los osetios y el 1% para los abjasos, del total de plazas disponibles. | UN | ويعني ذلك أن على هذه المؤسسات أن تخصص حصصاً دنيا للقوميات الأقلية، أي 5 في المائة للأرمينيين و5 في المائة للأزربيجانيين، و1 في المائة للأوسيتيين، و1 في المائة للأبخازيين من العدد الإجمالي للمقاعد المتاحة. |
CircleUp toma participaciones en empresas cuyos ingresos se sitúan entre 1 y 10 millones de dólares, mientras que Social Mobile Local Lending realiza préstamos de monto reducido a pequeñas empresas que quieren expandirse. | UN | وتشتري CircleUp حصصاً سهمية في شركات تتراوح عوائدها بين مليون دولار و10 ملايين دولار، بينما تقدم Social Mobile Local Lending قروضاً صغيرة للمشاريع الصغيرة التي تطمح إلى التوسع(). |
En particular, para el tráfico de mercancías, el transporte por carretera y por avión alcanzó altas cuotas de mercado, a expensas del transporte por ferrocarril y por vía marítima. | UN | وبوجه خاص، اكتسب النقل البري والطيران، في مجال نقل السلع، حصصاً مرتفعة في السوق على حساب النقل بالسكك الحديدية والنقل البحري. |
Asimismo, lamenta profundamente que la Asamblea Parlamentaria haya rechazado el proyecto de ley sobre la igualdad entre los géneros, que preveía el establecimiento de cuotas con el fin de mejorar la participación de las mujeres en la vida política. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها العميق لرفض الجمعية البرلمانية لمشروع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين الذي يحدد حصصاً لتحسين مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |