Además, la Secretaría había solicitado aclaraciones sobre los niveles a que se fijarían los cupos de importación. | UN | وإضافة إلى ذلك، التمست الأمانة توضيحاً بشأن المستويات التي ستحدد عندها حصص الواردات. |
ii) Si se revisaría el sistema de cupos de importación de SAO para apoyar los límites anuales propuestos al consumo de metilbromuro incluidos en el plan de acción revisado | UN | ' 2` ما إن كان سيتم تنقيح نظام حصص الواردات من المواد المستنفدة للأوزون لدعم الحدود السنوية المقترحة لاستهلاك بروميد الميثيل في خطة العمل المنقحة |
Fiji tal vez desee tener en cuenta la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para congelar las importaciones en sus niveles básicos y apoyar el programa de eliminación, así como instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen el avance hacia el logro de esa eliminación; | UN | وقد ترغب فيجي في النظر في الإدراج في خطة عملها وضع حصص الواردات لتجميد الواردات عند مستوى خط الأساس ودعم جدول التخلص التدريجي ووضع سياسات والصكوك التنظيمية التي ستضمن التقدم في تحقيق التخلص التدريجي؛ |
Esta información se considera indispensable por lo que respecta a cuestiones de política y negociaciones comerciales, para la administración de cuotas de importación o de aranceles diferenciales y para análisis económicos conexos. | UN | وهذه المعلومات تعتبر لا غنى عنها في أمور السياسات والمفاوضات التجارية، وإدارة حصص الواردات أو التعريفات الجمركية التفاضلية، والتحليلات الاقتصادية ذات الصلة. |
Este requisito se cumpliría, por ejemplo, mediante la congelación (a diferencia de la confiscación y enajenación) de una parte de los activos del presunto Estado infractor o mediante la suspensión parcial de las obligaciones del Estado lesionado en materia de derechos de aduana o cuotas de importación en favor del presunto Estado infractor. | UN | ويتحقق هذا الشرط، مثلا، بتجميد جزء من أرصدة الدولة التي يدعى مخالفتها للقانون - وهذا أمر يختلف عن مصادرة تلك اﻷصول والتصرف فيها؛ أو بتعليق جانب من التزامات الدولة المضرورة فيما يتصل برسوم الجمارك أو حصص الواردات التي تستفيد منها الدولة التي يدعى مخالفتها للقانون. |
c) Introducir un sistema de cupos para la importación para [....]; | UN | (ج) تطبيق نظام حصص الواردات على المواد المستنفدة للأوزون بحلول [تستكمل فيما بعد]؛ |
Fiji tal vez desee tener en cuenta la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para congelar las importaciones en sus niveles básicos y apoyar el programa de eliminación gradual, así como instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen el avance hacia el logro de esa eliminación; | UN | وقد ترغب فيجي في النظر في الإدراج في خطة عملها وضع حصص الواردات لتجميد الواردات عند مستوى خط الأساس ودعم جدول التخلص التدريجي ووضع سياسات والصكوك التنظيمية التي ستضمن التقدم في تحقيق التخلص التدريجي؛ |
El Paraguay tal vez desee considerar la posibilidad de incluir en su plan de acción el establecimiento de cupos de importación para apoyar el calendario de eliminación e instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen el avance hacia el logro de esa eliminación; | UN | وقد ترغب باراغواي في أن تعرض في خطة عملها موضوع حصص الواردات لتدعيم جدول التخلص التدريجي الوارد في خطة عملها وكذلك صكوك السياسات والتشريعات التي تضمن إحراز تقدم في تحقيق التخلص التدريجي؛ |
Ahora bien, esta cuestión se había remediado en abril de 2005, con la introducción de un sistema de cupos de importación. | UN | وقد تم التصدي لهذه القضية مع ذلك في نيسان/أبريل 2005 وذلك لدى إدخال نظام حصص الواردات. |
También se invitó a la Parte a que aclarara si se revisaría su sistema de cupos de importación para poder lograr los parámetros de referencia de consumo anual de metilbromuro propuesto que se incluían en la sección 6 de la presentación. | UN | وطلب من الطرف أيضاً توضيح ما إذا كان سيتم تنقيح نظام تحديد حصص الواردات الخاص به ليدعم مؤشرات القياس السنوية المقترحة بشأن استهلاك بروميد الميثيل المتضمنة في الجزء 6 من التقرير. |
Se plantea además que en marzo de 2007 comenzó a funcionar un sistema de cupos de importación. | UN | 179- وذكر كذلك أنه بدأ تشغيل نظام لتحديد حصص الواردات في آذار/مارس 2007. |
También se había invitado a la Parte a que aclarara si se revisaría su sistema de cupos de importación para poder lograr los parámetros de referencia de consumo anual de metilbromuro propuesto que se incluían en la sección 6 de la presentación. | UN | وطلب من الطرف أيضاً توضيح ما إذا كان سيتم تنقيح نظام تحديد حصص الواردات الخاص به ليدعم مؤشرات القياس السنوية المقترحة بشأن استهلاك بروميد الميثيل المتضمنة في الجزء 6 من التقرير. |
La Parte había indicado además que en marzo de 2007 había comenzado a funcionar un sistema de cupos de importación. | UN | 201- وذكر الطرف كذلك أنه بدأ تشغيل نظام لتحديد حصص الواردات في آذار/مارس 2007. |
Armenia presentó también al PNUMA y a la Secretaría, para que formularan sus observaciones, los instrumentos sublegislativos en que se indicaban las sustancias que agotan el ozono que serían objeto de control por el nuevo sistema de concesión de licencias y de cupos y se determinaban los procedimientos para establecer cupos de importación y expedir licencias de importación y exportación de sustancias que agotan el ozono. | UN | وقدمت أرمينيا كذلك إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وللأمانة القوانين الفرعية التشريعية لإبداء تعليقاتها التي تحدد المواد المستنفدة للأوزون التي قد تخضع للرقابة بموجب النظام الجديد للتراخيص والحصص، وتصف التدابير لإنشاء حصص الواردات وإصدار التراخيص بشأن استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون. |
c) A [comenzar a aplicar un sistema mejorado de concesión de licencias para la importación y exportación de sustancias que agotan la capa de ozono, que incluya cupos de importación, antes de [fecha]]; | UN | (ج) [استخدام نظام معزز لترخيص الواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك حصص الواردات بحلول [تاريخ]]؛ |
Tomar nota de la respuesta de Somalia a la decisión XVI/19 y de la petición de la Secretaría de información adicional sobre cuándo tiene previsto introducir su prohibición propuesta de la importación de equipos que dependan de halones y el sistema provisional de cupos de importación; | UN | (أ) الإحاطة برد الصومال على المقرر 16/19 وطلب الأمانة تقديم المزيد من المعلومات عن الوقت الذي تتوقع فيه تطبيق الحظر المقترح على استيراد المعدات المعتمدة على الهالونات ونظام حصص الواردات المؤقت؛ |
" Introducir antes del 31 de agosto de 2006, un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de sustancias que agotan el ozono, que incluya cupos de importación para todas las sustancias que agotan el ozono incluidas en las listas del Protocolo de Montreal relativo a las sustancia que agotan la capa de ozono. | UN | " أن تستحدث في موعد غايته 31 آب/أغسطس 2006. نظاماً لإصدار التراخيص لواردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك حصص الواردات من جميع المواد المستنفدة للأوزون على النحو المدرجة به في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة للأوزون. |
" Introducir antes del 30 de agosto de 2006, un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de sustancias que agotan el ozono, que incluya cupos de importación para todas las sustancias que agotan el ozono incluidas en las listas del Protocolo de Montreal relativo a las sustancia que agotan la capa de ozono. | UN | " أن تستحدث في موعد غايته 31 آب/أغسطس 2006. نظاماً لإصدار التراخيص لواردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك حصص الواردات من جميع المواد المستنفدة للأوزون على النحو المدرجة به في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة للأوزون. |
Chile se encontraba en ese momento en la etapa final de aprobación de los procedimientos administrativos que determinarían los criterios, con arreglo a los cuales las cuotas de importación máximas fijadas por la ley se distribuirían entre los importadores del país. | UN | وقد وصلت شيلي الآن إلى المرحلة النهائية من الموافقة على التدابير الإدارية التي من شأنها أن تحدد المعايير التي توزع على أساسها حصص الواردات الأكبر حجماً التي يحددها القانون فيما بين جهات الاستيراد الوطنية. |
Chile se encontraba en ese momento en la etapa final de aprobación de los procedimientos administrativos que determinarían los criterios, con arreglo a los cuales las cuotas de importación máximas fijadas por la ley se distribuirían entre los importadores del país. | UN | وقد وصلت شيلي الآن إلى المرحلة النهائية من الموافقة على التدابير الإدارية التي من شأنها أن تحدد المعايير التي توزع على أساسها حصص الواردات الأكبر حجماً التي يحددها القانون فيما بين جهات الاستيراد الوطنية. |