ويكيبيديا

    "حصولها على الخدمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acceso a los servicios
        
    • acceso a servicios de
        
    • su acceso a servicios
        
    • acceso a unos servicios
        
    • para acceder a los servicios
        
    En la República Checa, las familias con niños tienen derecho a una protección especial que abarca asistencia social directa y un mayor acceso a los servicios sociales y a las exenciones de impuestos. UN في الجمهورية التشيكية، تحظى الأسر التي لها أطفال بحماية اجتماعية خاصة، بما في ذلك المساعدة الاجتماعية المباشرة فضلا عن تعزيز إمكانية حصولها على الخدمات الاجتماعية والإعفاء من الضرائب.
    La formación de grupos de mujeres para mejorar sus derechos y el acceso a los servicios es un medio de empoderamiento social y económico bien establecido. UN ويمثل تشكيل المجموعات النسائية من أجل النهوض بحقوق المرأة وتعزيز سبل حصولها على الخدمات وسيلة من الوسائل الراسخة في التمكين الاجتماعي والاقتصادي.
    La pobreza y la desigualdad entre los géneros privan a las mujeres de oportunidades, entre ellas el acceso a los servicios de salud. UN فالفقر واللامساواة بين الجنسين يعوقان إتاحة الفرص للمرأة، بما في ذلك حصولها على الخدمات الصحية.
    Las probabilidades de tener acceso a servicios de calidad también disminuyen. UN وتتناقص أيضاً فرص حصولها على الخدمات الجيدة.
    :: Mejora de la situación social de la mujer facilitando su acceso a servicios sociales de calidad. UN :: تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة المعرضة للمخاطر من خلال زيادة حصولها على الخدمات الاجتماعية ذات النوعية الجيدة.
    El Comité recomienda que los procedimientos y programas de reasentamiento incluyan el registro, faciliten la rehabilitación global de la familia y garanticen el acceso a unos servicios básicos. UN وتوصي اللجنة بأن تكون إجراءات وبرامج إعادة التوطين شاملة لإجراء التسجيل، وأن تيسر إعادة التأهيل الشامل للأسر وأن تكفل إمكانية حصولها على الخدمات الأساسية.
    La pobreza y la desigualdad entre los géneros obstaculizan las oportunidades de las mujeres, incluido el acceso a los servicios de salud. UN فالفقر واللامساواة بين الجنسين يعوقان الفرص المتاحة للمرأة، بما في ذلك حصولها على الخدمات الصحية.
    El proyecto, uno de cuyos objetivos es reforzar la capacidad de las administraciones locales, ha movilizado a más de 700 grupos comunitarios, que tienen ahora un mayor acceso a los servicios y recursos disponibles. UN وفضلا عن تعزيز قدرات اﻹدارات المحلية، فقد عبأ المشروع ما يربو على ٠٠٧ من الجماعات المحلية التي زادت اﻵن فرص حصولها على الخدمات والموارد المتاحة.
    La sociedad debería facilitar su integración, reunificación, preservación, mejoramiento y protección mediante vivienda adecuada y acceso a los servicios básicos. UN كما ينبغي أن ييسر المجتمع إدماج اﻷسرة وتوحيد شملها وحفظها وتحسين أحوالها وحمايتها داخل مأوى ملائم مع توفير امكانية حصولها على الخدمات اﻷساسية.
    Hizo un llamamiento para que se creara en su comunidad un sistema de atención de la salud gestionado por indígenas que garantizara su acceso a los servicios apropiados. UN وحث على استحداث نظام للرعاية الصحية يشرف عليه السكان الأصليون بالنسبة للجماعة التي ينتمي إليها لتأمين حصولها على الخدمات المناسبة.
    Con objeto de mantener una demanda interna sostenible, las pequeñas y medianas empresas se han de fortalecer en Europa sudoriental y la región de la CEI, ampliándose su acceso a los servicios bancarios y mejorándose la infraestructura. UN وللحفاظ على طلب محلي مستدام، من اللازم تعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في جنوب شرق أوروبا ومنطقة رابطة الدول المستقلة، كما يجب تمكينها من زيادة حصولها على الخدمات المصرفية وإلهياكل الأساسية الأفضل.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte preste especial atención a la condición de las mujeres trabajadoras en el sector no estructurado, con miras a asegurar su acceso a los servicios sociales. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا بظروف المرأة العاملة في القطاع غير النظامي بهدف تأمين سبل حصولها على الخدمات الاجتماعية.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte preste especial atención a la condición de las mujeres trabajadoras en el sector no estructurado, con miras a asegurar su acceso a los servicios sociales. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا بظروف المرأة العاملة في القطاع غير النظامي بهدف تأمين سبل حصولها على الخدمات الاجتماعية.
    El Gobierno ha presentado un plan nacional de acción para promover la salud sexual y de la reproducción para los años 2007 a 2011 que protege los derechos de las minorías sexuales y garantiza su acceso a los servicios de salud. UN لقد قدمت الحكومة خطة عمل وطنية تشجع الصحة الجنسية والإنجابية تغطي الفترة من عام 2007 إلى عام 2011 وتحمي حقوق الأقليات الجنسية وتضمن إمكان حصولها على الخدمات الصحية.
    Es necesario reforzar de manera considerable la iniciativa empresarial de las mujeres, brindándoles, por ejemplo, acceso a los servicios financieros y la creación de capacidad. UN وينبغي أن تُعزز بشكل جوهري تدابير دعم ممارسة المرأة للأعمال الحرة، بما في ذلك من خلال حصولها على الخدمات المالية وبناء القدرات.
    Existen numerosas pruebas de que la mujer, en particular la mujer pobre, está sujeta a limitaciones relacionadas con el género en lo que se refiere al acceso a servicios de salud. UN وهناك قدر كبير من اﻷدلة تُبيﱢن أن المرأة تواجه قيودا تتعلق بنوع الجنس في حصولها على الخدمات الصحية وأن ذلك يؤثر على الفئات اﻷفقر بالذات من النساء.
    El Gobierno se ha comprometido a fortalecer la vida en familia asegurando el acceso a servicios de salud, oportunidades educacionales, infraestructura moderna y servicios comunitarios. UN وتلتزم الحكومة بتعزيز الحياة الأسرية عن طريق ضمان حصولها على الخدمات الصحية، والفرص التعليمية، والبنية التحتية الحديثة، والخدمات المجتمعية.
    Los componentes del proyecto incluyen actividades de capacitación para pequeñas y medianas empresas, la ampliación de su acceso a servicios financieros, la elaboración de una estrategia de comercio regional, el suministro de subsidios para proyectos inclusivos y el asesoramiento a las autoridades locales. UN وتشمل عناصر المشروع تنظيم عمليات تدريب للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتوسيع إمكانية حصولها على الخدمات المالية ووضع استراتيجية للتجارة الإقليمية وتوفير منح لمشاريع شاملة وتقديم الدعم الاستشاري إلى السلطات المحلية.
    Según algunos participantes, la adopción de políticas para mejorar el entorno jurídico y reglamentario de las empresas, de medidas para aumentar la financiación para el desarrollo y de iniciativas para facilitar su acceso a servicios financieros favorecerían a las pequeñas y medianas empresas. UN ورأى بعض المشاركين، أن هذه المؤسسات ستستفيد من وضع سياسات تنهض بالبيئة القانونية والتنظيمية التي تواجه قطاع الأعمال التجارية، ومن الأخذ بتدابير لتعزيز تمويل التجارة، ومن بذل جهود لتيسير حصولها على الخدمات المالية.
    El Comité recomienda que los procedimientos y programas de reasentamiento incluyan el registro, faciliten la rehabilitación global de la familia y garanticen el acceso a unos servicios básicos. UN وتوصي اللجنة بأن تكون إجراءات وبرامج إعادة التوطين شاملة لإجراء التسجيل، وأن تيسر إعادة التأهيل الشامل للأسر وأن تكفل إمكانية حصولها على الخدمات الأساسية.
    Los hogares encabezados por mujeres y niñas, las madres jóvenes y las mujeres y niñas con discapacidad tienen más probabilidades de tropezar con mayores obstáculos para acceder a los servicios o participar en la vida de la comunidad y la adopción de decisiones. UN فالأسر المعيشية التي ترأسها امرأة أو فتاة، والأمهات الشابات، والنساء والفتيات ذوات الإعاقة هي الأكثر عرضة لأن تواجه حواجز رئيسية تحول دون حصولها على الخدمات أو دون مشاركتها في حياة مجتمعاتها المحلية وفي صنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد