ويكيبيديا

    "حصولهن على التعليم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su acceso a la educación
        
    • de recibir una educación
        
    • acceso a la enseñanza
        
    • para acceder a la educación
        
    • tengan acceso a la educación
        
    • de acceso a la educación
        
    • acceso de las niñas a la educación
        
    También observa con preocupación la persistencia de percepciones culturales y tradicionales de las niñas que limitan su acceso a la educación. UN وتلاحظ بقلق أيضا استمرار النظرة الثقافية والتقليدية التي يُنظر بها إلى البنات والتي تحد من فرص حصولهن على التعليم.
    En ese contexto, el mejoramiento del papel de las mujeres y las niñas en la sociedad y su acceso a la educación fue una de sus prioridades. UN في هذا السياق، كان تحسين دور النساء والفتيات في المجتمع وتحسين فرص حصولهن على التعليم يمثل إحدى أولوياته.
    Observa asimismo el bajo número de muchachas romaníes que cursan la enseñanza superior y la falta de medidas que aseguren su acceso a la educación. UN وتلاحظ أيضاً انخفاض عدد فتيات الروما في التعليم العالي وعدم اتخاذ تدابير لضمان حصولهن على التعليم.
    Observando con preocupación que 88 millones de niñas realizan trabajo infantil y que muchas de ellas soportan una doble carga al tener que compaginar actividades económicas con tareas domésticas, lo que las priva de su infancia y disminuye sus oportunidades de recibir una educación y tener un trabajo decente en el futuro, UN " وإذ تلاحظ مع القلق أن ثمة 88 مليون فتاة يعملن، وأن الكثير منهن يواجهن عبئا مزدوجا إذ يتعين عليهن الجمع بين الأنشطة الاقتصادية والمهام المنزلية، مما يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرص حصولهن على التعليم وعلى العمل اللائق في المستقبل،
    La refugiada y mujer desplazada tal vez no reúna los requisitos necesarios para cursar esos programas por la falta de acceso a la enseñanza primaria en su país de origen. UN فقد لا تتأهل اللاجئات والمشردات لهذه البرامج بسبب عدم حصولهن على التعليم الابتدائي في بلدان المنشأ.
    Por consiguiente, es fundamental que la comunidad internacional tome medidas de seguimiento para alcanzar los objetivos fijados y crear unas condiciones propicias a la plena participación de la mujer en el desarrollo, principalmente proporcionándole los medios necesarios para acceder a la educación, encontrar un puesto de trabajo, salir de la pobreza y mejorar su situación. UN ومن اﻷهمية أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير للمتابعة من أجل تحقيق اﻷهداف الثابتة وخلق ظروف مناسبة لاشتراك المرأة اشتراكا كاملا في التنمية، وخصوصا بتحسين سبل حصولهن على التعليم والوظائف وإخراجهن من دائرة الفقر وتحسين حالتهن.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha pedido a los Estados miembros que conciban medidas para prevenir la explotación laboral y económica así como los abusos sexuales que sufren las niñas empleadas como trabajadoras domésticas y velen por que éstas tengan acceso a la educación y la formación profesional, los servicios de salud, los alimentos, la vivienda y las actividades recreativas. UN ودعت لجنة وضع المرأة الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير لمنع تشغيل الفتيات العاملات كخادمات في المنازل واستغلالهن اقتصادياً والاعتداء عليهن جنسياً ولضمان حصولهن على التعليم والتدريب المهني وعلى الخدمات الصحية والغذاء والمأوى ووسائل الترفيه().
    En la medida de sus posibilidades, el Gobierno lleva a cabo programas para reducir la pobreza entre las mujeres y para promover su acceso a la educación, la formación y la atención de la salud y su participación activa en el desarrollo. UN وأن حكومته تقوم، في حدود إمكاناتها، بتنفيذ برامج للحد من الفقر بين النساء وللعمل على حصولهن على التعليم والتدريب والرعاية الصحية وعلى مشاركتهن في التنمية على نحو فعال.
    La situación de las niñas es especialmente alarmante, porque se está comprometiendo su acceso a la educación debido a la reaparición de la tradición de los matrimonios precoces, y a la disminución del prestigio de tener una formación académica. UN وتثير حالة البنات الانزعاج بوجه خاص، بسبب أن حصولهن على التعليم يتقلص بفعل إعادة إحياء التقليد المتمثل في الزواج المبكر، وتناقص المكانة التي يتيحها نيل تعليم نظامي.
    Además, observa que a pesar de su acceso a la educación, las mujeres singapurenses se ven obligadas a dejar la fuerza de trabajo debido a la falta de estructuras de apoyo suficientes. UN ولاحظت، بالإضافة إلى ذلك، أن النساء السنغافوريات، رغم حصولهن على التعليم يضطررن إلى ترك سوق العمل بسبب قصور ما يتوافر لهن من هياكل الدعم.
    La situación de las niñas es especialmente alarmante, porque se está comprometiendo su acceso a la educación debido a la reaparición de la tradición de los matrimonios precoces, y a la disminución del prestigio de tener una formación académica. UN وحالة البنات خاصة تثير الانزعاج، بسبب أن حصولهن على التعليم يتقلص بفعل إعادة إحياء التقليد المتمثل في الزواج المبكر، وتناقص المكانة التي يتيحها نيل تعليم نظامي.
    No obstante, quisiéramos que se escuchara nuestra voz en defensa de la adopción de medidas específicas para las niñas, pues creemos firmemente en que su acceso a la educación desde el mismo comienzo de sus vidas las ayudará a convertirse en ciudadanas conocedoras de sus derechos y deberes. UN لكننا نود أن يسمع صوتنا تأييدا لأعمال محددة لصالح البنات، حيث أننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن حصولهن على التعليم منذ بداية حياتهن يساعدهن على أن يصبحن مواطنات يدركن حقوقهن وواجباتهن.
    La mujer está habilitada mediante leyes, políticas y programas que velan por su acceso a la educación, la atención de la salud y el empleo. UN وأضافت أن النساء يجري تمكينهن بفضل القوانين والسياسات والبرامج التي تكفل إمكانية حصولهن على التعليم والرعاية الصحية والعمل.
    Esto afecta en especial a las mujeres y las niñas, que normalmente son las encargadas de ir en busca de agua, con lo que a menudo se resiente su salud y su acceso a la educación. UN ويؤثر هذا الأمر بوجه خاص على النساء والفتيات، المسؤولات عادة عن جلب المياه، وينال هذا الأمر عادة من صحتهن وإمكانية حصولهن على التعليم.
    Cada vez hay más conciencia de las necesidades de las niñas, que con frecuencia se ven atrapadas en una red sociocultural. Padecen las consecuencias de usos discriminatorios muy diversos y arraigados, pues su acceso a la educación resulta limitado por obstáculos socioculturales. UN ثمة وعي متزايد باحتياجات الطفلة الأنثى التي غالبا ما تقع أسيرة للثقافة المجتمعية فالطفلات الإناث يعانين من طائفة واسعة وعميقة الجذور من الممارسات التمييزية من حيث حصولهن على التعليم الذي تقيدّه حواجز اجتماعية - ثقافية.
    Observando que la mayoría abrumadora de las mujeres vive en zonas rurales, el Comité expresa su preocupación por la situación de esas mujeres, especialmente en relación con su acceso a la educación y la formación profesional. UN 117 - وتلاحظ اللجنة وجود الأغلبية العظمى من النساء في المناطق الريفية، ويساورها القلق بسبب وضعهن، لا سيما فيما يتصل بفرص حصولهن على التعليم وعلى التدريب المهني.
    Observando con preocupación que, con arreglo a las estimaciones, 68 millones de niñas realizan trabajo infantil y que muchas de ellas soportan una doble carga al tener que compaginar actividades económicas con tareas domésticas, lo que las priva de su infancia y disminuye sus oportunidades de recibir una educación y tener un trabajo decente en el futuro, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن ثمة ما يقدر بـ 68 مليون فتاة () يعملن، وأن الكثير منهن يواجهن عبء مزدوجا إذ يتعين عليهن الجمع بين الأنشطة الاقتصادية والمهام المنزلية، ما يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرص حصولهن على التعليم وعلى العمل اللائق في المستقبل،
    Observando con preocupación que, con arreglo a las estimaciones, 68 millones de niñas realizan trabajo infantil y que muchas de ellas soportan una doble carga al tener que compaginar actividades económicas con tareas domésticas, lo que las priva de su infancia y disminuye sus oportunidades de recibir una educación y tener un trabajo decente en el futuro, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن ثمة ما يقدر بـ 68 مليون فتاة() يعملن، وأن الكثير منهن يواجهن عبء مزدوجا إذ يتعين عليهن الجمع بين الأنشطة الاقتصادية والمهام المنزلية، ما يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرص حصولهن على التعليم وعلى العمل اللائق في المستقبل،
    La mayoría de las mujeres se dedica a tareas domésticas no remuneradas, y las expectativas culturales limitan su acceso a la enseñanza superior y el empleo, a la vez que los criterios conservadores sobre los derechos de la mujer conforme al Islam constituyen un problema más. UN ويشارك معظم النساء في أعمال منزلية دون أجر، وتقلل التصورات الثقافية إمكانية حصولهن على التعليم العالي وفرص العمل، في الوقت الذي تشكل فيه الآراء المحافظة إزاء حقوق المرأة حسب أحكام الإسلام تحديا آخر.
    Reconociendo que las mujeres, que constituyen la mayoría de los pobres, son especialmente vulnerables a la infección del VIH, debido a su condición de subordinación en la sociedad, en las familias y en las comunidades y a las restricciones que se les imponen para acceder a la educación, al empleo remunerado, a la información en materia de salud y a los servicios de salud, UN وإذ تسلم بأن النساء اللائي يشكلن غالبية الفقراء معرضات بصفة خاصة لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب مركزهن الثانوي في المجتمع وفي اﻷسر المعيشية والمجتمعات المحلية، وبسبب محدودية حصولهن على التعليم والعمل المأجور والمعلومات والخدمات الصحية،
    Sus actividades están restringidas a los sectores de ingresos bajos, como la producción agrícola o el comercio en pequeña escala, en razón de su falta de acceso a la educación. UN ولا تنشط النساء الريفيات إلا في القطاعات التي وجد أن الدخول فيها منخفضة، كإنتاج المحاصيل والتجارة ضيقة النطاق بسبب عدم حصولهن على التعليم.
    Además, millones de niñas en todo el mundo corren el riesgo de ser agredidas mientras se dirigen a la escuela, lo que convierte el acceso de las niñas a la educación en un problema. UN وعلاوة على ذلك، تخاطر ملايين الفتيات في أنحاء العالم بالوقوع ضحية للاعتداءات أثناء ذهابهن لفصول الدراسة، مما يضاعف صعوبة حصولهن على التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد