Mediante sus actividades judiciales las Salas seguirán asegurando que todas las personas acusadas reciban un juicio imparcial sin retrasos injustificados. | UN | وتكفل الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية هذه، حصول جميع الأشخاص المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له. |
El Ministerio tiene funcionarios distritales en todas las zonas rurales, lo que permite asegurar que todas las personas que necesitan vivienda tengan acceso a ella. | UN | ويتبع الوزارة موظفو مناطق في جميع المناطق الريفية لكفالة حصول جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى سكن عليه. |
Mediante sus actividades judiciales, las Salas seguirán asegurando que todas las personas acusadas reciban un juicio imparcial sin retrasos injustificados. | UN | وتكفل الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية هذه، حصول جميع الأشخاص المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له. |
761. El Comité recomienda que el Estado Parte vele por que todas las personas menores de 18 años reciban la misma protección con arreglo a la Convención. | UN | 761- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حصول جميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة على حماية متساوية في إطار الاتفاقية. |
Por otro lado, el Estado parte debe velar por que todas las personas privadas de libertad tengan acceso a su historial médico cuando lo pidan, con independencia de la decisión del juez instructor. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على ملفهم الطبي بناء على طلبهم، بغض النظر عن قرار قاضي التحقيق. |
Por otro lado, el Estado parte debe velar por que todas las personas privadas de libertad tengan acceso a su historial médico cuando lo pidan, con independencia de la decisión del juez instructor. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على ملفهم الطبي بناء على طلبهم، بغض النظر عن قرار قاضي التحقيق. |
El Comité recomienda al Estado parte que haga extensivos los criterios de acceso a las prestaciones de desempleo a todos los desempleados y vele por que todas las personas cuyas solicitudes hayan sido aprobadas reciban sin demora las prestaciones correspondientes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توسع معايير الأهلية للحصول على إعانات البطالة بحيث تشمل جميع العاطلين وضمان حصول جميع الأشخاص الذين قُبلت طلباتهم على هذه الإعانات فورا. |
Se establece así el deber de los Estados partes de garantizar, adoptando medidas positivas, que todas las personas que reúnen las condiciones exigidas puedan efectivamente ejercer el derecho de voto. | UN | وهذا يلزم الدول الأطراف بأن تضمن من خلال اعتماد تدابير إيجابية، حصول جميع الأشخاص المؤهلين على فرصة فعلية لممارسة حقوقهم في التصويت. |
El Comité recomienda al Estado parte que haga extensivos los criterios de acceso a las prestaciones de desempleo a todos los desempleados y vele por que todas las personas cuyas solicitudes hayan sido aprobadas reciban sin demora las prestaciones correspondientes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توسع معايير الأهلية للحصول على إعانات البطالة بحيث تشمل جميع العاطلين وضمان حصول جميع الأشخاص الذين قُبلت طلباتهم على هذه الإعانات فوراً. |
Recomendó que Finlandia velara por que todas las personas privadas de libertad se beneficiaran de salvaguardias legales fundamentales desde el mismo inicio de la detención, como tener acceso a un abogado, notificar a su familia su detención desde el mismo inicio de esta y ser examinadas por un médico independiente. | UN | وأوصت اللجنة بأن تضمن فنلندا حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظة احتجازهم، من قبيل إمكانية الاتصال بمحام، وإخطار أسرهم باحتجازهم، وفحصهم على يد طبيب مستقل. |
El crecimiento económico por sí solo no es suficiente para garantizar una cobertura universal equitativa, de modo que los países han de destinar recursos para que todas las personas tengan acceso a una atención de calidad y asequible. | UN | فالنمو الاقتصادي، في حد ذاته، لا يكفي لكفالة تعميم التغطية العادلة، وبالتالي، يجب على البلدان أن تخصص الموارد اللازمة للتأكد من حصول جميع الأشخاص على الرعاية الميسورة التكلفة وذات الجودة. |
51. El Comité recomienda que el Estado Parte modifique su legislación para garantizar que todas las personas menores de 18 años gocen de la misma protección y garantías, entre otros, en los ámbitos de la protección de la infancia, la pensión alimenticia y la justicia de menores. | UN | 51- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتغيير قوانينها لضمان حصول جميع الأشخاص دون سن 18 سنة على نفس الحماية والضمانات في مجالات منها حماية الطفل، وإعالة الطفل، وقضاء الأحداث. |
Sobre la cuestión de la universalidad del acceso a la seguridad social, se recordó que las obligaciones de derechos humanos que tenían los Estados les exigían asegurar que todas las personas incluidas en su jurisdicción, con independencia de su situación jurídica en el país, tuvieran acceso a los servicios de salud y de protección social. | UN | وفيما يتعلق بمسألة عالمية الحصول على الضمان الاجتماعي، أُشير إلى أن التزامات الدول بحقوق الإنسان تُملي عليها أن تكفل حصول جميع الأشخاص الواقعين تحت ولايتها، أياً كان وضعهم القانوني في البلد، على خدمات حفظ الصحة والحماية الاجتماعية. |
Para que sean eficaces, los programas deben estar dirigidos específicamente a prevenir la transmisión del virus de madre a hijo y asegurar que todas las personas que viven con el VIH tengan acceso a medicamentos apropiados para prolongar la vida, sin verse afectados por la estigmatización ni la discriminación. | UN | ولتكون البرامج فعالة، يجب أن تعالج على وجه التحديد مسألة انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل، وأن تكفل حصول جميع الأشخاص الذين يحملون الفيروس على الأدوية المناسبة لإطالة أعمارهم، دون أي وصم أو تمييز. |
57. Los Estados deben elaborar iniciativas multidisciplinarias de fomento de la capacidad y formación, y reforzar las que ya existan, a fin de asegurarse de que todas las personas que trabajen con niños y para los niños posean los conocimientos y aptitudes requeridos en relación con los derechos y las necesidades de los niños. | UN | 57- وينبغي للدول تطوير وتعزيز مبادرات متعددة التخصصات لبناء القدرات والتدريب لضمان حصول جميع الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم على المعرفة والمهارات المتعلقة بحقوق الطفل واحتياجاته الضرورية. |
Debe inscribir a todos los tibetanos que se encuentren en Nepal desde hace mucho tiempo para que todas las personas tengan documentación apropiada y velar por que, en la legislación y la práctica, no se someta a ningún refugiado ni solicitante de asilo a restricciones arbitrarias de los derechos que los asisten en virtud del Pacto, como la libertad de expresión, reunión y asociación. | UN | وينبغي أن تقوم بعملية تسجيل شاملة للتبتيين الذين طال مقامهم لضمان حصول جميع الأشخاص على الوثائق المناسبة وأن تكفل، قانوناً وممارسة، ألاّ يعاني اللاجئون وطالبو اللجوء من تقييد تعسفي لحقوقهم بموجب العهد، بما فيها حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات. |
En los debates actuales se concede un peso considerable a la “cobertura universal de la atención de la salud” como medio para que todas las personas tengan acceso a la atención sanitaria sin dificultades económicas. | UN | وتولي المناقشات الحالية أهمية أكبر " للتغطية الصحية للجميع " باعتبارها وسيلة لكفالة حصول جميع الأشخاص على الرعاية الصحية دون مشقة مالية. |
59. Los Estados, incluidos los donantes, en cooperación con las organizaciones humanitarias, deberían asegurarse de que todas las personas afectadas por desastres y conflictos tengan acceso a alojamiento de emergencia, sea cual sea su situación de tenencia y sin discriminación de ningún tipo. | UN | 59- وينبغي للدول، بما فيها المانحة، أن تضمن، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الإنسانية، إمكانية حصول جميع الأشخاص المتضررين من الكوارث والنزاعات على المأوى في حالات الطوارئ، أياً كان وضعهم الحيازي ودون أي نوع من أنواع التمييز. |
El CAT instó a Qatar a velar por que todas las personas privadas de libertad disfrutasen de todas las salvaguardias fundamentales. | UN | وحثت لجنة مناهضة التعذيب قطر على ضمان حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على جميع الضمانات الأساسية(74). |
Debe inscribir a todos los tibetanos que se encuentran en Nepal desde hace mucho tiempo para que todas las personas tengan documentación apropiada y velar por que, en la legislación y la práctica, no se someta a ningún refugiado ni solicitante de asilo a restricciones arbitrarias de los derechos que los asisten en virtud del Pacto, como la libertad de expresión, reunión y asociación. | UN | وينبغي أن تقوم بعملية تسجيل شاملة للتبتيين الذين طال مقامهم لضمان حصول جميع الأشخاص على الوثائق المناسبة وأن تكفل، قانوناً وممارسة، ألاّ يعاني اللاجئون وطالبو اللجوء من تقييد تعسفي لحقوقهم بموجب العهد، بما فيها حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات. |
191. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces para garantizar el acceso al agua potable apta para el consumo a todas las personas bajo su jurisdicción. | UN | 191- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية على مياه الشرب المأمونة. |