Esfuerzos por asegurar que las víctimas de la violencia doméstica reciban ayuda, protección y asistencia adecuados | UN | :: الجهود الرامية إلى ضمان حصول ضحايا العنف المنزلي على ما يكفي من معونة وحماية ومساعدة. |
Hay que garantizar que las víctimas de la violencia doméstica tengan acceso a asistencia, incluidos asesoramiento letrado y psicológico, asistencia médica y refugio. | UN | وينبغي لها أن تكفل حصول ضحايا العنف المنزلي على المساعدة، بما في ذلك المشورة القانونية والدعم النفسي والمساعدة الطبية والمأوى. |
Hay que garantizar que las víctimas de la violencia doméstica tengan acceso a asistencia, incluidos asesoramiento letrado y psicológico, asistencia médica y refugio. | UN | وينبغي لها أن تكفل حصول ضحايا العنف المنزلي على المساعدة، بما في ذلك المشورة القانونية والدعم النفسي والمساعدة الطبية والمأوى. |
149. Además, la Ley de protección de los testigos da más posibilidades a las víctimas de delitos de obtener asesoramiento jurídico. | UN | 149- وبالإضافة إلى ذلك، يوسع قانون حماية الشهود أيضاً إمكانيات حصول ضحايا الجرائم على خدمات مستشار قانوني. |
Pregunta también por el acceso de las víctimas de la violencia doméstica en el medio rural a asistencia médica y financiera. | UN | وسألت عن إمكانية حصول ضحايا العنف المنزلي في المناطق الريفية على المساعدة الطبية والمالية. |
En el proyecto de resolución también se destaca la necesidad de que las víctimas de la tortura tengan acceso efectivo a la justicia y puedan tener rápido acceso a servicios de rehabilitación. | UN | ويسلط المشروع الضوء أيضاً على ضرورة حصول ضحايا التعذيب على التعويض الكامل، والتعجيل بتوافر خدمات إعادة التأهيل. |
El Estado parte debe velar por que las víctimas de torturas puedan pedir una indemnización. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول ضحايا التعذيب على تعويضات. |
El Estado parte debe velar por que las víctimas de torturas puedan pedir una indemnización. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول ضحايا التعذيب على تعويضات. |
Además, todos los Estados deberían apoyar a los centros de rehabilitación que existan en su territorio y facilitarles asistencia a fin de que las víctimas de la tortura puedan disponer de los medios necesarios para lograr una rehabilitación lo más completa posible. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع الدول أن تساند وتساعد مراكز التأهيل التي قد توجد داخل إقليمها لكفالة حصول ضحايا التعذيب على الوسائل الكفيلة بتأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
Otras consideraciones relativas a las fuentes de la ley, o a los intereses propios de uno o varios gobiernos, no deben ocultar el imperativo fundamental de garantizar que las víctimas de las violaciones reciban una reparación. | UN | وينبغي ألا تحجب الاعتبارات العرضية المتصلة بمصادر القانون أو المصالح المحددة لحكومة ما، الحاجة الأساسية إلى ضمان حصول ضحايا الانتهاكات على الجبر. |
1. El principio de que las víctimas del delito deben ser indemnizadas por sus pérdidas o lesiones es laudable y merece enérgico apoyo. | UN | 1 - أن مبدأ حصول ضحايا الجرائم على تعويض عن الخسائر والأضرار التي تكبدوها جدير بالثناء وينبغي تأييده بشدة. |
Su aprobación mejoraría considerablemente las posibilidades de que las víctimas de violaciones del derecho a la alimentación tengan acceso a la justicia, ya que permitiría que personas o grupos presentaran reclamaciones directamente al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وسوف يحسن تطبيقه تحسينا كبيرا من فرص حصول ضحايا انتهاك الحق في الغذاء على العدالة، بتمكين الأفراد أو المجموعات من تقديم شكاواهم مباشرة إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Estado parte debe tomar todas las medidas necesarias, en particular sobre la base de dicha investigación, para garantizar que las víctimas de discriminación racial tengan acceso a recursos eficaces. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة، وبخاصة على ضوء مثل هذا الاستعراض، لتكفل حصول ضحايا التمييز العنصري على سبل انتصاف فعالة. |
Hay que garantizar que las víctimas de la violencia doméstica tengan acceso a asistencia, incluido el asesoramiento letrado y psicológico, la asistencia médica y el refugio. | UN | وينبغي لها أن تكفل حصول ضحايا العنف المنزلي على المساعدة، بما في ذلك المشورة القانونية والدعم النفسي والمساعدة الطبية والمأوى. |
Hay que garantizar que las víctimas de la violencia doméstica tengan acceso a asistencia, incluido el asesoramiento letrado y psicológico, la asistencia médica y el refugio. | UN | وينبغي لها أن تكفل حصول ضحايا العنف المنزلي على المساعدة، بما في ذلك المشورة القانونية والدعم النفسي والمساعدة الطبية والمأوى. |
Considera que este requisito puede impedir que las víctimas de torturas o malos tratos reciban reparación, incluida una indemnización, conforme a lo establecido en la Convención. | UN | وترى اللجنة أن هذا الشرط ربما يحول دون حصول ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة على الانتصاف، بما في ذلك التعويض، وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
5. Además, afirmamos respetuosamente que existen otros métodos, más expeditivos y sencillos, que garantizarían que se otorgue una justa indemnización a las víctimas de actos delictivos en Rwanda. | UN | 5 - ونؤكد كذلك بكل احترام أن هناك طرائق أخرى أسرع وأبسط لكفالة حصول ضحايا الأعمال الإجرامية في رواندا على تعويض عادل. |
Esta descentralización de las actividades en materia de derechos humanos permitirá y difundir los principios fundamentales de los derechos humanos en el interior del país y asegurar una asistencia judicial a las víctimas de violaciones de estos derechos. | UN | وستسمح هذه اللامركزية في الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان بنشر المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان داخل البلد وبكفالة حصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على مساعدة قضائية. |
En mis anteriores informes puse de relieve la importancia de que se dispense con urgencia a las víctimas de la violencia sexual la atención médica que requieran. | UN | 11 - وقد أبرزت في تقاريري السابقة على أهمية كفالة حصول ضحايا العنف الجنسي على الرعاية الطبية العاجلة التي يحتاجونها. |
Los Estados también deben garantizar el pleno acceso de las víctimas de tales delitos a recursos jurídicos eficaces, incluido el derecho a obtener una reparación justa y adecuada por los perjuicios sufridos como resultado de tales delitos. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تكفل حصول ضحايا هذه الجرائم بشكل كامل إلى سبل الانتصاف القانونية الفعالة، بما فيها الحق في الحصول على تعويض عادل ومناسب عن أي ضرر ناجم عن هذه الجرائم. |
las víctimas de la violencia sexual tienen escaso acceso a la asistencia médica y psicológica y muchas de ellas siguen sin recibir tratamiento. | UN | ولا تزال إمكانية حصول ضحايا العنف الجنسي على الرعاية الطبية والنفسية محدودة. ويظل العديد من الضحايا دون علاج. |