ويكيبيديا

    "حضانة أطفالهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la custodia de sus hijos
        
    • custodia de los hijos
        
    • de custodia de sus hijos
        
    Las mujeres tienen libertad para divorciarse y, en tal caso, tienen derecho a una parte de la propiedad familiar y a la custodia de sus hijos. UN وأضاف قائلاً إن النساء لهن حرية الطلاق، ويحق لهن في هذه الحالة الحصول على حصة في ممتلكات الأسرة وعلى حضانة أطفالهن.
    Eso no parece compatible con la ley islámica, la cual, caso único entre los primeros sistemas legislativos, concedió a la mujer el derecho preferente a la custodia de sus hijos. UN ولا يبدو أن هذا الأمر يتفق والشريعة الإسلامية التي كانت الوحيدة، من بين نظم قانونية سابقة، في منح الأفضلية للنساء في حق حضانة أطفالهن.
    En otros casos, las mujeres víctimas de la trata de personas o de la prostitución forzosa habían declarado que se sentían muy desalentadas por el sistema de justicia porque los tribunales las privaban de la custodia de sus hijos. UN وفي حالات أخرى، ذكرت نساء وقعن ضحية الاتجار أو الإكراه على البغاء أنهن مستاءات للغاية من نظام العدالة لأن المحاكم حرمتهن من حضانة أطفالهن.
    La mayoría de ellas se convierten en madres en estas condiciones y pierden la custodia de los hijos, fruto de relaciones no deseadas. UN وتصبح معظمهن أمهات في ظل هذه الظروف ويفقدن حضانة أطفالهن الذين يجيئون نتيجة علاقات غير مرغوب فيها.
    Otra dificultad importante es que las mujeres cabeza de familia pueden encontrarse a su regreso con la pérdida de los derechos de propiedad y de custodia de sus hijos. UN ٨٩ - ومن الصعوبات اﻷخرى الهامة أن النساء اللاتي يتولين إعالة اﻷسر المعيشية قد يفقدن لدى عودتهن حقوقهن في الملكية وفي حضانة أطفالهن.
    :: Las viudas pueden perder la custodia de sus hijos. UN :: قد تفقد الأرامل حضانة أطفالهن
    Asimismo, el Decreto otorga prioridad a la madre para obtener el derecho a la custodia de sus hijos si cumple las condiciones y los requisitos impuestos en el Decreto. UN 16-2-5 ويمنح المرسوم أيضا الأولوية للأمهات في حق حضانة أطفالهن إذا ما استوفت الأم الشروط والمؤهلات التي يفرضها المرسوم.
    En tales situaciones las mujeres pueden solicitar el divorcio en un tribunal, pero no tienen garantías de que el tribunal se lo conceda o encuentran que el tribunal les concede el divorcio solamente si se atienen a pagar una suma considerable de dinero o renuncian a la custodia de sus hijos. UN وفي مثل هذه الحالات، يجوز للنساء التماس الطلاق في المحكمة، لكن لا يوجد ما يضمن بأن المحكمة ستوافق على منحهن إياه، وقد يجدن أن المحكمة لن تمنحهن الطلاق إلا إذا وافقن على دفع مبلغ مالي كبير أو على التخلي عن حضانة أطفالهن.
    46. La Sra. Pimentel dice que las mujeres migrantes víctimas de la violencia en el hogar suelen ser reacias a volver a su país de origen, por temor a perder la custodia de sus hijos y a ser condenadas al ostracismo social. UN 46 - السيدة بيمانتيل: قالت إن النساء المهاجرات اللاتي يتعرضن للعنف المنزلي يتمنعن غالبا في العودة إلى بلد المنشأ خوفا من ضياع حضانة أطفالهن ونبذهن من جانب المجتمع.
    En situaciones de violencia doméstica, las mujeres con discapacidad temen denunciar a su agresor o abandonarlo debido a su dependencia emocional, financiera o física; también puede que tema perder la custodia de sus hijos. UN 34 - وفي حالات العنف العائلي، قد تخشى النساء ذوات الإعاقة الإبلاغ عن المسيء إليهن أو تركه بسبب التبعية العاطفية أو المالية أو البدنية؛ وربما خشين أيضا فقدان حضانة أطفالهن.
    Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para garantizar que las mujeres puedan dejar libremente las zonas afectadas por el conflicto sin perder la custodia de sus hijos, y puedan abandonar dichas zonas con sus hijos sin la autorización del padre o del tutor de los hijos. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تمكن النساء من الانتقال بحرية من المناطق المتضررة من النزاع دون أن يفقدن حضانة أطفالهن وتمكن النساء من الانتقال مع أطفالهن من المناطق المتضررة من النزاع دون تفويض من الأب أو الوصي على الأطفال.
    b) En situaciones de violencia doméstica, las mujeres con discapacidad pueden temer denunciar a su agresor o abandonarlo debido a su dependencia emocional, financiera o física; también puede que teman perder la custodia de sus hijos (párr. 34). UN (ب) في حالات العنف العائلي، قد تخشى النساء ذوات الإعاقة الإبلاغ عن المسيء إليهن أو تركه بسبب التبعية العاطفية أو المالية أو البدنية؛ وربما خشين أيضا فقدان حضانة أطفالهن (الفقرة 34).
    e) El Código del Estatuto Personal fue modificado por la Ley Nº 18, de 25 de octubre de 2003 (anexo 11), para otorgar a las madres el derecho a conservar la custodia de sus hijos hasta los 13 años, en el caso de los niños, y hasta los 15 años en el caso de las niñas, en lugar de los 9 y los 13 años respectivamente como era antes. UN (ﻫ) عدل قانون الأحوال الشخصية بموجب القانون رقم 18 تاريخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (الملحق رقم 11) ليسمح للأمهات بالحصول على حضانة أطفالهن لفترة أطول من سن 9 إلى 13 عند الفتيان ومن سن 11 عند الفتيات إلى 15.
    En Ankara (Turquía) el ACNUR ha prestado asistencia al Gobierno para que modifique sus criterios de asilo con el fin de incluir a las mujeres que se niegan a casarse con maridos previamente elegidos, a las mujeres divorciadas a las que se niega la custodia de los hijos y a las mujeres que defienden la liberación de la mujer. UN وفي أنقرا بتركيا، ساعـدت المفوضيـة الحكومة على تعديل معاييرها الخاصة باللجوء لتشمل النساء اللائي يرفضن الزواج برجال مختارين لهن سلفاً، والمطلقات اللائي يُحرمن من حضانة أطفالهن والنساء اللائي يعملن على تحرير المرأة.
    En Ankara (Turquía) el ACNUR ha prestado asistencia al Gobierno para que modifique sus criterios de asilo con el fin de incluir a las mujeres que se niegan a casarse con maridos previamente elegidos, a las mujeres divorciadas a las que se niega la custodia de los hijos y a las mujeres que defienden la liberación de la mujer. UN وفي أنقرا بتركيا، ساعـدت المفوضيـة الحكومة على تعديل معاييرها الخاصة باللجوء لتشمل النساء اللائي يرفضن الزواج برجال مختارين لهن سلفاً، والمطلقات اللائي يُحرمن من حضانة أطفالهن والنساء اللائي يعملن على تحرير المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد