ويكيبيديا

    "حضانة الأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la custodia de los hijos
        
    • custodia de los niños
        
    • de tutela
        
    • tutela de los hijos
        
    • de custodia de los hijos
        
    • custodia de sus hijos
        
    • la tutela de los niños
        
    • la guarda de los hijos
        
    • hogares de guarda
        
    • cuidado de los hijos
        
    • de custodia de hijos
        
    • la colocación de los niños en
        
    • de guarda de niños
        
    • ser niñera
        
    • la guardería
        
    la custodia de los hijos se concedió a la madre, por considerarse que estaba en mejores condiciones de cuidar de ellos. UN ومنحت الأم الحق في حضانة الأطفال حيث رأت أن الأم في وضعٍ أفضل من الأب يؤمن لهم الرفاه.
    En 2002, los consejos sociales municipales han homologado en total 33.019 acuerdos sobre la custodia de los hijos. UN وفي عام 2002 أكدت المجالس الاجتماعية للبلديات ما مجموعه 019 33 اتفاقا بشأن حضانة الأطفال.
    Al Comité le preocupa también la fuerte tendencia a favorecer al padre en el ámbito de los conflictos por la custodia de los hijos. UN كما أن اللجنة قلقة أيضاً للانحياز الشديد لصالح الآباء في حالة النـزاعات بشأن حضانة الأطفال.
    La custodia de los niños pequeños depende también de las circunstancias concretas de cada caso. UN وبشأن حضانة الأطفال القصر، فإن ذلك يعتمد أيضا على الظروف الخاصة بكل حالة.
    Las investigaciones han demostrado que a menudo los hombres son tratados injustamente en los casos de tutela de los hijos. UN 40 - ومضت تقول إن البحث قد بيّن أنه كثيرا ما يُعامَل الرجال معاملة غير عادلة في قضايا حضانة الأطفال.
    Además, el organismo nacional APPOGG proporciona también servicios judiciales que incorporan servicios tales como visitas de acceso supervisadas, mediación en la separación e informes a los tribunales sobre cuestiones tales como la custodia de los hijos. UN وعلاوة على ذلك، تقدم وكالة الرفاه الاجتماعية الوطنية كذلك خدمات المحكمة التي تشمل فرص الزيارات تحت الإشراف والتوسط في حالات الانفصال وتقديم تقارير إلى المحاكم بشأن قضايا مثل حضانة الأطفال.
    La única fuente de conflictos es la custodia de los hijos. UN وقالت إن المصدر الوحيد للصراع هو حضانة الأطفال.
    En caso de divorcio, la custodia de los hijos se otorga a la persona que ofrezca mejores garantías de salvaguardar los intereses de los niños. UN وفي حالة الطلاق، فإن حضانة الأطفال تمنح للشخص الذي يكفل المصالح العليا للأطفال.
    :: Las leyes reconocen igualdad de derechos de las dos partes a la custodia de los hijos. UN :: تعترف القوانين بحق كل من الطرفين في حضانة الأطفال.
    Cuando los padres se separan, cada uno de ellos puede solicitar la custodia de los hijos si la cuestión no puede arreglarse sin recurrir a los tribunales. UN وإذا كان الوالدان منفصلين، يجوز لأي منهما أن يطلب حضانة الأطفال إن لم تتسن تسوية المسألة خارج المحكمة.
    La parte encargada de la custodia de los hijos o hijas facilitará la visita de la otra parte. UN ويجب على الطرف الذي يحصل على الحق في حضانة الأطفال أن ييسر للطرف الآخر زيارة الأطفال.
    En caso de divorcio o de fallecimiento del marido, la custodia de los hijos menores se otorga habitualmente a la madre. UN وتحصل الأم عادة على حق حضانة الأطفال القصَّر في حالة الطلاق أو وفاة الزوج.
    Otros ejemplos de trato desigual ante la ley tenían que ver con las leyes relativas al matrimonio y las que regulaban la custodia de los hijos. UN ومن الأمثلة التي سيقت عن عدم المساواة في المعاملة أمام القانون قوانين الزواج والقوانين التي تنظم حضانة الأطفال.
    Por ejemplo, dependiendo del tipo de costumbre en los matrimonios de derecho consuetudinario, la esposa no puede ser independiente ni asumir la custodia de los hijos. UN وعلى سبيل المثال رهنا بنوع العرف في الزواج طبقا للقانون العرفي، لا يمكن منح الزوجة حضانة الأطفال أو إعالة نفسها.
    Cuando una pareja se divorcia, la custodia de los niños se concede al progenitor que esté en mejores condiciones de hacerse cargo. UN وعندما يطلّق الزوجان، فإن حضانة الأطفال تمنح للطرف الذي يستطيع على الأرجح أن يتحمل مسؤوليتهم.
    El Comité también toma nota de la propuesta formulada por la Comisión de Reforma Legislativa de que se enmienden las leyes de sucesión vigentes, la Ley de matrimonio de 1971 y la Ley de tutela. UN كما تحيط اللجنة علما بالاقتراحات التي طرحتها لجنة إصلاح القوانين، وهي اقتراحات تدعو إلى تعديل قوانين الوراثة الحالية، وقانون الزواج لعام 1971، وقانون حضانة الأطفال.
    En caso de divorcio, la tutela de los hijos fruto del matrimonio se confía a uno de los dos esposos teniendo en cuenta únicamente el interés de los hijos. UN وفي حالة الطلاق، فإن حضانة الأطفال الناتجين عن الزواج يعهد بها إلى أي من الزوجين مع مراعاة صالح الأطفال فقط.
    Con las reformas introducidas en 19931994 en cuestiones matrimoniales y de custodia de los hijos se daba a la mujer el derecho a contraer matrimonio libremente y a ejercer la custodia de los hijos. UN أما الإصلاحات التي أُدخلت بين عامي 1993 و1994 بشأن الزواج وحضانة الأطفال فأنها خوّلت للمرأة الحق في الزواج بحرية وفي حضانة الأطفال.
    Sin embargo, si la madre vuelve a casarse pierde la custodia de sus hijos. UN لكن إذا ما تزوجت الأم، فإنها تفقد حق حضانة الأطفال.
    Hasta hace poco tiempo, se daba a las mujeres la tutela de los niños nacidos fuera del matrimonio, aunque no siempre se les aseguraba la pensión alimentaria. UN وإلى وقت قريب، كانت النساء تمنح حضانة الأطفال المولودين لزواج شرعي، رغم أنهن لم يكن بالضرورة مكفولات بالإعالة.
    El progenitor que tenga la guarda de los hijos no puede impedir que el otro los visite en la medida en que no afecte su bienestar físico y psicológico o su desarrollo moral. UN ولا يجوز للوالد الذي يتولى حضانة الأطفال أن يحول دون تردد الوالد الآخر علهم ما دام لا يسئ إلى رفاههم البدني والنفسي أو إلى تنميتهم المعنوية.
    Por tanto, las organizaciones que se encargan de la colocación de los niños en hogares de guarda deben ofrecer la formación y el aliento necesarios a las familias adecuadas y prestar el apoyo que permita al hogar de guarda atender de forma apropiada al niño con discapacidad. UN وعليه، يجب على المنظمات المسؤولة عن حضانة الأطفال توفير التدريب والتشجيع اللازمين للأسر المناسبة وتقديم الدعم الذي يمكّن الأسرة الحاضنة من رعاية الطفل المعوق على النحو الملائم.
    Las víctimas recibieron asistencia adaptada a sus necesidades: servicios de alojamiento, apoyo psicosocial, asistencia letrada o representación legal, formación profesional o servicios de cuidado de los hijos. UN وتلقى الضحايا المساعدة المناسبة لاحتياجاتهم: خدمات الإيواء والدعم النفسي والمساعدة القضائية أو التمثيل القانوني والتدريب المهني أو خدمات حضانة الأطفال.
    :: Solicitudes presentadas con arreglo a la Ley de custodia de hijos. UN :: طلبات مقدمة بموجب قانون حضانة الأطفال.
    2. Los servicios e instalaciones de guarda de niños UN ٢ - خدمات ومؤسسات حضانة اﻷطفال
    Mi rango de sueldo no incluye... tampoco ser niñera, pero yo tengo... mis ordenes, por lo que tú y... su pequeña escolta estarán bajo mis ordenes. Open Subtitles هذا لا يتضمن حضانة الأطفال لكن أنا أوامري لذا، أنت وفتاك تحت حمايتي سوف تفعل ما أقوله تماما
    Escucha, trata de que Josh no llegue tarde a la guardería. Open Subtitles إسمع , يجب أن توصل جوش إلى حضانة الأطفال في الوقت الناسب , مفهوم ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد