la custodia de los hijos se concedió a la madre, por considerarse que estaba en mejores condiciones de cuidar de ellos. | UN | ومنحت الأم الحق في حضانة الأطفال حيث رأت أن الأم في وضعٍ أفضل من الأب يؤمن لهم الرفاه. |
En 2002, los consejos sociales municipales han homologado en total 33.019 acuerdos sobre la custodia de los hijos. | UN | وفي عام 2002 أكدت المجالس الاجتماعية للبلديات ما مجموعه 019 33 اتفاقا بشأن حضانة الأطفال. |
Al Comité le preocupa también la fuerte tendencia a favorecer al padre en el ámbito de los conflictos por la custodia de los hijos. | UN | كما أن اللجنة قلقة أيضاً للانحياز الشديد لصالح الآباء في حالة النـزاعات بشأن حضانة الأطفال. |
La custodia de los niños pequeños depende también de las circunstancias concretas de cada caso. | UN | وبشأن حضانة الأطفال القصر، فإن ذلك يعتمد أيضا على الظروف الخاصة بكل حالة. |
Las investigaciones han demostrado que a menudo los hombres son tratados injustamente en los casos de tutela de los hijos. | UN | 40 - ومضت تقول إن البحث قد بيّن أنه كثيرا ما يُعامَل الرجال معاملة غير عادلة في قضايا حضانة الأطفال. |
Además, el organismo nacional APPOGG proporciona también servicios judiciales que incorporan servicios tales como visitas de acceso supervisadas, mediación en la separación e informes a los tribunales sobre cuestiones tales como la custodia de los hijos. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم وكالة الرفاه الاجتماعية الوطنية كذلك خدمات المحكمة التي تشمل فرص الزيارات تحت الإشراف والتوسط في حالات الانفصال وتقديم تقارير إلى المحاكم بشأن قضايا مثل حضانة الأطفال. |
La única fuente de conflictos es la custodia de los hijos. | UN | وقالت إن المصدر الوحيد للصراع هو حضانة الأطفال. |
En caso de divorcio, la custodia de los hijos se otorga a la persona que ofrezca mejores garantías de salvaguardar los intereses de los niños. | UN | وفي حالة الطلاق، فإن حضانة الأطفال تمنح للشخص الذي يكفل المصالح العليا للأطفال. |
:: Las leyes reconocen igualdad de derechos de las dos partes a la custodia de los hijos. | UN | :: تعترف القوانين بحق كل من الطرفين في حضانة الأطفال. |
Cuando los padres se separan, cada uno de ellos puede solicitar la custodia de los hijos si la cuestión no puede arreglarse sin recurrir a los tribunales. | UN | وإذا كان الوالدان منفصلين، يجوز لأي منهما أن يطلب حضانة الأطفال إن لم تتسن تسوية المسألة خارج المحكمة. |
La parte encargada de la custodia de los hijos o hijas facilitará la visita de la otra parte. | UN | ويجب على الطرف الذي يحصل على الحق في حضانة الأطفال أن ييسر للطرف الآخر زيارة الأطفال. |
En caso de divorcio o de fallecimiento del marido, la custodia de los hijos menores se otorga habitualmente a la madre. | UN | وتحصل الأم عادة على حق حضانة الأطفال القصَّر في حالة الطلاق أو وفاة الزوج. |
Otros ejemplos de trato desigual ante la ley tenían que ver con las leyes relativas al matrimonio y las que regulaban la custodia de los hijos. | UN | ومن الأمثلة التي سيقت عن عدم المساواة في المعاملة أمام القانون قوانين الزواج والقوانين التي تنظم حضانة الأطفال. |
Por ejemplo, dependiendo del tipo de costumbre en los matrimonios de derecho consuetudinario, la esposa no puede ser independiente ni asumir la custodia de los hijos. | UN | وعلى سبيل المثال رهنا بنوع العرف في الزواج طبقا للقانون العرفي، لا يمكن منح الزوجة حضانة الأطفال أو إعالة نفسها. |
Cuando una pareja se divorcia, la custodia de los niños se concede al progenitor que esté en mejores condiciones de hacerse cargo. | UN | وعندما يطلّق الزوجان، فإن حضانة الأطفال تمنح للطرف الذي يستطيع على الأرجح أن يتحمل مسؤوليتهم. |
El Comité también toma nota de la propuesta formulada por la Comisión de Reforma Legislativa de que se enmienden las leyes de sucesión vigentes, la Ley de matrimonio de 1971 y la Ley de tutela. | UN | كما تحيط اللجنة علما بالاقتراحات التي طرحتها لجنة إصلاح القوانين، وهي اقتراحات تدعو إلى تعديل قوانين الوراثة الحالية، وقانون الزواج لعام 1971، وقانون حضانة الأطفال. |
En caso de divorcio, la tutela de los hijos fruto del matrimonio se confía a uno de los dos esposos teniendo en cuenta únicamente el interés de los hijos. | UN | وفي حالة الطلاق، فإن حضانة الأطفال الناتجين عن الزواج يعهد بها إلى أي من الزوجين مع مراعاة صالح الأطفال فقط. |
Con las reformas introducidas en 19931994 en cuestiones matrimoniales y de custodia de los hijos se daba a la mujer el derecho a contraer matrimonio libremente y a ejercer la custodia de los hijos. | UN | أما الإصلاحات التي أُدخلت بين عامي 1993 و1994 بشأن الزواج وحضانة الأطفال فأنها خوّلت للمرأة الحق في الزواج بحرية وفي حضانة الأطفال. |
Sin embargo, si la madre vuelve a casarse pierde la custodia de sus hijos. | UN | لكن إذا ما تزوجت الأم، فإنها تفقد حق حضانة الأطفال. |
Hasta hace poco tiempo, se daba a las mujeres la tutela de los niños nacidos fuera del matrimonio, aunque no siempre se les aseguraba la pensión alimentaria. | UN | وإلى وقت قريب، كانت النساء تمنح حضانة الأطفال المولودين لزواج شرعي، رغم أنهن لم يكن بالضرورة مكفولات بالإعالة. |
El progenitor que tenga la guarda de los hijos no puede impedir que el otro los visite en la medida en que no afecte su bienestar físico y psicológico o su desarrollo moral. | UN | ولا يجوز للوالد الذي يتولى حضانة الأطفال أن يحول دون تردد الوالد الآخر علهم ما دام لا يسئ إلى رفاههم البدني والنفسي أو إلى تنميتهم المعنوية. |
Por tanto, las organizaciones que se encargan de la colocación de los niños en hogares de guarda deben ofrecer la formación y el aliento necesarios a las familias adecuadas y prestar el apoyo que permita al hogar de guarda atender de forma apropiada al niño con discapacidad. | UN | وعليه، يجب على المنظمات المسؤولة عن حضانة الأطفال توفير التدريب والتشجيع اللازمين للأسر المناسبة وتقديم الدعم الذي يمكّن الأسرة الحاضنة من رعاية الطفل المعوق على النحو الملائم. |
Las víctimas recibieron asistencia adaptada a sus necesidades: servicios de alojamiento, apoyo psicosocial, asistencia letrada o representación legal, formación profesional o servicios de cuidado de los hijos. | UN | وتلقى الضحايا المساعدة المناسبة لاحتياجاتهم: خدمات الإيواء والدعم النفسي والمساعدة القضائية أو التمثيل القانوني والتدريب المهني أو خدمات حضانة الأطفال. |
:: Solicitudes presentadas con arreglo a la Ley de custodia de hijos. | UN | :: طلبات مقدمة بموجب قانون حضانة الأطفال. |
2. Los servicios e instalaciones de guarda de niños | UN | ٢ - خدمات ومؤسسات حضانة اﻷطفال |
Mi rango de sueldo no incluye... tampoco ser niñera, pero yo tengo... mis ordenes, por lo que tú y... su pequeña escolta estarán bajo mis ordenes. | Open Subtitles | هذا لا يتضمن حضانة الأطفال لكن أنا أوامري لذا، أنت وفتاك تحت حمايتي سوف تفعل ما أقوله تماما |
Escucha, trata de que Josh no llegue tarde a la guardería. | Open Subtitles | إسمع , يجب أن توصل جوش إلى حضانة الأطفال في الوقت الناسب , مفهوم ؟ |