La Asociación coordinó la delegación de empresarios en esa reunión, a la que asistieron el Director General de la Asociación y el Presidente de la Asociación Hotelera del Canadá. | UN | ونسقت الرابطة وفد أرباب العمل في هذا الاجتماع الذي حضرته الرابطة ورئيس رابطة الفنادق الكندية. |
Fue una reunión muy importante a la que asistieron personas muy distinguidas pero no participamos en ella. | UN | لقد كان اجتماعا مهما حضرته شخصيات بارزة جدا؛ ولكننا لم نكن طرفا فيه. |
Posteriormente analizaron las aportaciones recibidas y organizaron una conferencia sobre fletes aéreos a la que asistieron 85 empresas procedentes de 30 países. | UN | ثم أجرت الأمم المتحدة تحليلا للمدخلات الواردة إليها ونظمت مؤتمرا عن الخدمات الجوية المستأجرة، حضرته 85 شركة من 30 بلدا. |
Acojo con beneplácito este hecho, ya que Chile ha tomado esta importante decisión en la conclusión de la Conferencia, a la que asistió en calidad de observador. | UN | وإني أرحب بهذا ترحيبا حارا ﻷن هذا القرار الهام قد اتخذته شيلي في ختام المؤتمر الذي حضرته شيلي بصفة مراقب. |
La Expo 2008 ha constituido un gran encuentro internacional, con presencia de ciento cuatro países y tres organismos internacionales, junto a todas las comunidades y ciudades autónomas españolas. | UN | وكان معرض عام 2008 بمثابة ملتقى دولي واسع النطاق حضرته 104 بلدان وثلاث هيئات دولية، وشاركت فيه جميع مقاطعات إسبانيا ومدنها المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La exposición se inauguró en la Sede de las Naciones Unidas el 15 de julio en una ceremonia oficial en la que participaron la Vicesecretaria General y el renombrado actor y productor cinematográfico Michael Douglas como Mensajero de la Paz. | UN | وقــــد افتُتح المعرض في مقر الأمم المتحدة في 15 تموز/يوليه في حفل رسمي حضرته نائبة الأمين العام والممثل والمنتج العالمي المشهور مايكل دوغلاس كرسول للسلام. |
En la reunión, a la que asistieron representantes de 12 organizaciones de las Naciones Unidas, se procuró establecer un marco común de actividades complementarias de la Conferencia y de otras conferencias en la esfera social. | UN | وقد عمل الاجتماع، الذي حضرته ١٢ منظمة تابعة لﻷمم المتحدة، على وضع إطار عمل مشترك لمتابعة المؤتمر وغيره من المؤتمرات المعنية بالقطاع الاجتماعي. |
El principal objetivo de la reunión, a la que asistieron más de 20 organismos y programas de la Organización, era establecer prioridades para los programas de asistencia de las Naciones Unidas para 1997. | UN | وكان الغرض الرئيسي من الاجتماع، الذي حضرته أكثر من ٠٢ وكالة وبرنامج للمنظمة، هو وضع اﻷولويات لبرامج اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة خلال عام ٧٩٩١. |
Esta conferencia, a la que asistieron más de 150 mujeres de todo el mundo, estuvo centrada en el incremento de la participación de la mujer en las esferas fundamentales del futuro desarrollo de la sociedad. | UN | وهذا المؤتمر، الذى حضرته أكثر من ٠٥١ امرأة من جميع أنحاء العالم، اهتم بزيادة مشاركة المرأة في المجالات الرئيسية للتطورات التي تحدث في المجتمع مستقبلا. |
El consenso sobre el derecho al desarrollo como derecho humano se obtuvo finalmente en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, a la que asistieron casi todos los Estados miembros. | UN | وهذا التوافق في الآراء حول اعتبار الحق في التنمية حقاً من حقوق الإنسان قد نشأ في النهاية في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في عام 1993 والذي حضرته جميع الدول الأعضاء تقريباً. |
El 27 de septiembre de 2007 se convocó una reunión en Viena, a la que asistieron distintos Estados y organizaciones, a fin de continuar el diálogo abierto solicitado en la resolución. | UN | وقد اجتماع في فيينا في 27 أيلول/سبتمبر 2007 حضرته الدول والمنظمات لمواصلة الحوار المفتوح المقرر. |
La conferencia, a la que asistieron unos 50 Gobiernos, incluidos miembros clave de la Liga Árabe, junto con organizaciones internacionales, señaló un nuevo comienzo para el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وقد دل المؤتمر، الذي حضرته 50 حكومة، بما فيها الدول الأعضاء الرئيسية في جامعة الدول العربية، إلى جانب المنظمات الدولية، على بداية جديدة لعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Después de una serie de reuniones, en 1992 se organizó una reunión sobre el intercambio de reaseguros, a la que asistió la mayoría de los reaseguradores profesionales africanos y de los aseguradores que realizan operaciones de reaseguro. | UN | وعقب سلسلة من الاجتماعات التي تناولت تبادل عقود إعادة التأمين، عقد اجتماع مماثل في عام ١٩٩٢ حضرته أغلبية شركات إعادة التأمين وشركات التأمين المهنية اﻷفريقية التي تباشر عمليات إعادة التأمين. |
Este asunto se planteó también en una reunión, a la que asistió el MICIVIH, entre un funcionario del Ministerio de Justicia, el fiscal de Puerto Príncipe y 20 jueces de paz metropolitanos. | UN | وقد أثير الموضوع أيضا في اجتماع، حضرته البعثة المدنية، بين مسؤول من وزارة العدل والمدعي العام للدولة لمدينة بور أو برانس و ٢٠ من قضاة الصلح في العاصمة. |
En esa reunión, a la que asistió mi Gobierno, todos los participantes, incluidos todos los Gobiernos de la región, respaldaron los elementos fundamentales de un arreglo político en el Afganistán. | UN | وفي ذلك الاجتماع الذي حضرته حكومتي أيــد جميع المشاركين، بما في ذلك جميع حكومات المنطقــة، العناصر اﻷساسية لتحقيـق تسوية سياسية فــي أفغانستان. |
Un segundo encuentro con esas entidades tuvo lugar el 15 de febrero en presencia de una misión del Banco Mundial enviada a raíz de la situación creada por las catástrofes. | UN | وعقد اجتماع ثان في ١٥ شباط/فبراير حضرته بعثة معنية بفترة ما بعد حالة الطوارئ موفدة من البنك الدولي. |
Tras la celebración del período extraordinario de sesiones, el Pakistán organizó una conferencia nacional sobre la infancia en la que participaron todas las partes interesadas, el Gobierno, la sociedad civil, organizaciones internacionales, los medios de comunicación y los propios niños. | UN | 104 - وفي أعقاب الدورة الاستثنائية، قامت باكستان بتنظيم مؤتمر وطني معني بالطفل حضرته جميع الفعاليات: الحكومة والمجتمع المدني والمنظمات الدولية والأطفال ووسائط الإعلام. |
¿Has visto la camisa azul que había preparado para esta noche? | Open Subtitles | هل رأيتِ القميص الأزرق الذي حضرته لليلة ؟ |
¡Entonces le diré a Su Señoría que libere a mi cliente de esta detención infundada a la que lo han sometido! | Open Subtitles | إذًا على إخباره حضرته أن يعزز موكلي من هذه القيود التي كبلته بها بلا مبرر |
Mi Representante Especial también trabajó especialmente en los preparativos y la participación en la primera Conferencia de revisión anual celebrada en Estocolmo, a la que asistí y que copresidí con el Primer Ministro Al-Maliki. | UN | وتركزت المناقشات كذلك على التحضير لمؤتمر الاستعراض السنوي الأول، الذي كان مقررا عقده في ستوكهولم، والمشاركة فيه، وهو الاستعراض الذي حضرته وشاركت في رئاسته إلى جانب رئيس الوزراء المالكي. |
Primera conferencia en los Estados Unidos a la que asisto en 15 años. | Open Subtitles | المؤتمر الأول للولايات المتحدة لقد حضرته لـ 15 عاماً |
En el acontecimiento, al que asistieron diversas organizaciones no gubernamentales y medios de información, participaron la CEPA, la UNESCO, el FNUAP y el Banco Mundial. | UN | وشاركت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واليونسكو وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبنك الدولي في هذا الحدث الذي حضرته المنظمات غير الحكومية ووسائل اﻹعلام. |
8. Las respuestas del 70% de los países que respondieron al cuestionario se basaban en los resultados de la última reunión de HONLEA a que habían asistido. | UN | 8- واستندت ردود 70 في المائة من الدول المجيبة إلى محصّلة آخر اجتماع حضرته من اجتماعات هونليا. |
contó con la participación de las comisiones de derechos humanos fundadoras y la de Sri Lanka. | UN | وقد حضرته لجان حقوق اﻹنسان المؤسسة فضلا عن لجنة سري لانكا لحقوق اﻹنسان. |