Agradezco en particular a todos mis colegas que asistieron a la Conferencia. | UN | أود أن أشكر بصفة خاصة جميع زملائي الذين حضروا المؤتمر. |
Se distribuyó información sobre el proyecto a más de 5.000 afiliados que asistieron a la Conferencia anual de Fine Gael en 2002. | UN | وجرى توزيع المعلومات المتعلقة بالمشروع على أكثر من 000 5 عضو حضروا المؤتمر السنوي لفاين غايل عام 2002. |
Se dice que distribuyó un dibujo de una rata con el Corán debajo del brazo entre los periodistas que asistieron a la Conferencia. | UN | وزُعم أنه وزع على الصحفيين الذين حضروا المؤتمر رسماً عليه جرذ يحمل القرآن تحت ذراعه. |
Los miembros del Grupo que participaron en la Conferencia celebrada en Abu Dhabi observaron que muchos de los presentes eran renuentes a que se regularan los sistemas de hawala. | UN | 67 - ولاحظ أعضاء الفريق الذين حضروا المؤتمر المعقود في أبو ظبي إحجام كثير من الحاضرين عن تنظيم نظم الحوالة. |
En la séptima Conferencia de las Partes, celebrada en noviembre de 2001 en Marrakesh, el proyecto de programa de apoyo se examinó y se debatió con los 11 centros de coordinación para la Convención Marco, que estuvieron presentes en la Conferencia. | UN | ففي مؤتمر الأطراف السابع، المعقود في مراكش، في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، جرى استعراض مشروع برنامج الدعم ومناقشته مع 11 من منسقي اتفاقية تغير المناخ الذين حضروا المؤتمر. |
Al finalizar sus deliberaciones, los miembros del parlamento que asistieron a la Conferencia -- alrededor de 120 procedentes de más de 50 países -- aprobaron una declaración que ulteriormente fue respaldada por todos los miembros de la Unión. | UN | وفي نهاية المداولات، اعتمد أعضاء البرلمانات الذين حضروا المؤتمر والذين بلغ عددهم ما يقرب من 120 عضواً يمثلون ما يزيد على 50 بلداً، إعلاناً أيده فيما بعد كل أعضاء الاتحاد البرلماني الدولي. |
Los Ministros que asistieron a la Conferencia pidieron nuevas mejoras en las evaluaciones del medio ambiente basadas en indicadores y la presentación de informes en la región. | UN | وأوضح أن الوزراء الذين حضروا المؤتمر دعوا إلى مزيد من التحسينات في التقديرات البيئية المعتمدة على المؤشرات وعلى كتابة التقارير في هذا الإقليم. |
Los agentes de inteligencia turcos, que también asistieron a la Conferencia, amenazaron con matar o secuestrar al autor y llevarlo de vuelta a Turquía. | UN | وهدد عملاء الاستخبارات التركية الذين حضروا المؤتمر بدورهم بتصفيته أو اختطافه وإعادته إلى تركيا. |
En 2003, el 40% de los representantes de las organizaciones no gubernamentales que asistieron a la Conferencia procedían de 60 países en desarrollo, el doble que en años anteriores. | UN | وفي عام 2003، كان 40 في المائة من ممثلي المنظمات غير الحكومية الذين حضروا المؤتمر من 60 بلدا من البلدان النامية، وهو ضعف العدد الذي حضره في السنوات السابقة. |
El elevado número de participantes de alto nivel que asistieron a la Conferencia añadió un importante impulso a los esfuerzos encaminados a lograr el desarme y la no proliferación nucleares; | UN | وأضاف العدد الكبير من المشاركين ذووا المستوى الرفيع الذين حضروا المؤتمر زخما كبيرا إلى جهود نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛ |
Quienes asistieron a la Conferencia dijeron: "Sí, estos modelos funcionarán en Utah". | TED | الآن، الأشخاص منا الذين حضروا المؤتمر يقولون، " نعم، هذه النماذج ستنجح في يوتا" |
Los participantes en el programa de 2005 también se reunieron con representantes de la sociedad civil para escuchar información sobre su papel en apoyo a la labor de las Naciones Unidas y asistieron a la Conferencia Anual DIP/ONG. | UN | واجتمع مشاركو عام 2005 أيضا بممثلي المجتمع المدني للاستماع لدورهم في دعم عمل الأمم المتحدة، كما حضروا المؤتمر السنوي لإدارة شؤون الإعلام/المنظمات غير الحكومية. |
Los jefes de Estado y de Gobierno, ministros y representantes de 180 países y de la Comunidad Europea que asistieron a la Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial: los Desafíos del Cambio Climático y la Bioenergía llegaron a la siguiente conclusión: | UN | 24 - فقد توصل رؤساء الدول والحكومات، والوزراء والممثلون من 180 بلداً ومن الجماعة الأوروبية الذين حضروا " المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي: التحديات الماثلة في مجالي تغير المناخ والطاقة الأحيائية " إلى الاستنتاج التالي: |
En una reunión oficiosa celebrada entre algunos de los expertos que asistieron a la Conferencia anual de los miembros del Consejo Consultivo Internacional Científico y Profesional, celebrada en Courmayeur (Italia) en octubre de 1996, se convino en que, para facilitar el uso y la aplicación de la Declaración, se prepararía como manual una versión más reducida y como libro de texto una versión más amplia. | UN | وفي اجتماع غير رسمي ضم بعض الخبراء الذين حضروا المؤتمر السنوي ﻷعضاء المجلس الاستشاري الدولي العلمي والمهني الذي عقد في كورملير بإيطاليا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، تم التوصل إلى اتفاق بإعداد نسخة لمشروع النص كدليل ونسخة مطولة كَكُتيﱢب، بشأن استعمال وتطبيق اﻹعلان. |
Los comandantes del FNLO que asistieron a la Conferencia informaron al Grupo de Supervisión de que el presidente del FNLO les había dicho que agentes del Gobierno de Eritrea habían enviado regularmente fondos en efectivo al FNLO para la preparación de la conferencia. | UN | ٦١ - وعلم فريقُ الرصد من قادة الجبهة الوطنية الذين حضروا المؤتمر أن رئيس الجبهة الوطنية أخبرهم بأن وكلاء حكومة إريتريا كانوا يرسلون بانتظام مبالغ نقدية إلى الجبهة قبل انعقاد المؤتمر(). |
Los miembros del Grupo que participaron en la Conferencia celebrada en Abu Dhabi observaron que muchos de los presentes eran renuentes a que se regularan los sistemas de hawala. | UN | 67 - ولاحظ أعضاء الفريق الذين حضروا المؤتمر المعقود في أبو ظبي إحجام كثير من الحاضرين عن تنظيم نظم الحوالة. |
Dirigentes de los Estados que participaron en la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo, celebrada en junio de 2009, afirmaron la necesidad de basar la actividad empresarial en valores y principios universales, como los proclamados en el Pacto Mundial de las Naciones Unidas. | UN | 17 - وأكد زعماء الحكومات الذين حضروا المؤتمر المُتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية المعقود في حزيران/يونيه 2009، ضرورة غرس الأعمال التجارية في القيم والمبادئ العالمية، كتلك الواردة في الاتفاق العالمي. |
En el séptimo período de sesiones de la Conferencia de las Partes, celebrado en noviembre de 2001 en Marrakesh, el proyecto de programa de apoyo se examinó y se debatió con los 11 centros de coordinación, que estuvieron presentes en la Conferencia. | UN | وفي الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف، المعقود في مراكش، في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، جرى استعراض لمشروع برنامج الدعم ومناقشته مع 11 من منسقي الاتفاقية الذين حضروا المؤتمر. |
En relación con la cuestión de la seguridad energética, en el documento final de la Conferencia de Doha - Declaración de Doha sobre la Financiación para el Desarrollo - se afirma que los jefes de Estado y de gobierno y los altos representantes que estuvieron presentes en la Conferencia " Reforzarán [sus] actividades para aumentar sustancialmente el papel que ocupan las energías renovables y promover la conservación y la eficiencia energéticas " . | UN | 28 - وفيما يتعلق بالتصدي لمسألة أمن الطاقة، جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر الدوحة، وهي إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، أن رؤساء الدول والحكومات وكبار المسؤولين الذين حضروا المؤتمر " سوف يعززون جهودهم لزيادة نصيب أنواع الطاقة المستدامة بدرجة كبيرة وتشجيع كفاءة استخدام الطاقة وحفظها. " |