Ciertamente, esperamos con interés la presencia de las Naciones Unidas en esa ocasión. | UN | وإننا بكل تأكيد نتطلع إلى حضور الأمم المتحدة في تلك المناسبة. |
Este caso es importante porque la presencia de las Naciones Unidas en el país es múltiple y otros organismos también trabajan con colaboradores locales. | UN | وهذه الحالة مهمة لأن حضور الأمم المتحدة في البلد عبارة عن فسيفساء من وكالاتها التي تعمل مع الشركاء المنفذين المحليين. |
Puesto que han de establecerse oficinas regionales y subregionales de la UNMIS, al Japón le gustaría saber en qué consistirá la presencia de las Naciones Unidas en cada región. | UN | وبما أنه سيتم إنشاء مكاتب إقليمية ودون إقليمية لبعثة الأمم المتحدة في السودان، فإن اليابان تود أن تعرف أشكال حضور الأمم المتحدة في كل مجال. |
Segundo, es preciso reforzar la presencia de las Naciones Unidas en los más pequeños Estados del Pacífico, como Nauru. | UN | ثانياً، يجب توسيع نطاق حضور الأمم المتحدة الميداني في دول صغيرة بالمحيط الهادئ، مثل ناورو. |
En igual sentido, mi país está comprometido con la decisión colectiva que hemos adoptado de ampliar la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | وفي السياق ذاته، فإن فيجي ملتزمة بتصميمنا الجماعي بتوسيع حضور الأمم المتحدة في العراق. |
Además, la presencia de las Naciones Unidas en 2 actividades programadas se postergó debido al bajo número de participantes confirmados al acercarse las fechas previstas | UN | كما أرجئ حضور الأمم المتحدة في مناسبتين مقررتين بسبب انخفاض عدد المشاركين الذين أكدوا حضورهم قُبيل تاريخ المناسبتين. |
Reconocemos que el fortalecimiento de la presencia de las Naciones Unidas en las Islas Salomón a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo aumentará aún más la cooperación entre las Naciones Unidas, las Islas Salomón y la región en su conjunto. | UN | ونسلم بأن تعزيز حضور الأمم المتحدة في جزر سليمان، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيؤدي إلى زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجزر سليمان والمنطقة برمتها. |
Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito la propuesta y reiteraron la necesidad de mantener la presencia de las Naciones Unidas en la región y elaborar un nuevo mandato significativo de la Misión de las Naciones Unidas. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بالاقتراح وكرروا التأكيد على ضرورة الحفاظ على حضور الأمم المتحدة في المنطقة، وتحديد ولاية هادفة لبعثة الأمم المتحدة. |
la presencia de las Naciones Unidas en Guam puede demostrar que hay preocupación internacional e informar a la población de que las Naciones Unidas tienen la misión de eliminar el colonialismo y de que puede ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ومن شأن حضور الأمم المتحدة إلى غوام أن يظهر القلق الدولي ويحيط الشعب علما بأن للأمم المتحدة مهمة القضاء على الاستعمار وبقدرتهم على ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
El consentimiento de un Estado a la presencia de las Naciones Unidas o a la realización de las actividades operacionales de estas en su territorio es, por tanto, el fundamento jurídico del despliegue de las Naciones Unidas, sin el cual no se llevaría a cabo ese comportamiento. | UN | فموافقة الدولة على حضور الأمم المتحدة أو على اضطلاع المنظمة بأنشطتها التشغيلية في إقليم الدولة، هي إذن الأساس القانوني لنشر عناصر الأمم المتحدة، وبدون تلك الموافقة لا يكون التصرف ممكنا. |
Los recursos ordinarios provistos voluntariamente constituyen el núcleo de la financiación de los programas del PNUD en los países; garantizan la infraestructura nacional por medio de la cual se ejecutan los programas del PNUD y en la que se basa la presencia de las Naciones Unidas en los países en todo el mundo. | UN | وتمثل الموارد العادية التي تقدم طوعا نبض البرامج القطرية للبرنامج الإنمائي والبرامج المملوكة للبلدان؛ وهي تضمن الهياكل الأساسية الداخلية التي تُنفذ من خلالها برامج البرنامج الإنمائي، والتي يرتكز عليها حضور الأمم المتحدة في البلدان في العالم أجمع. |
Por consiguiente, está previsto ampliar la presencia de las Naciones Unidas en todo el territorio mediante la creación de oficinas locales, que complementarían la labor de las oficinas de coordinación humanitaria que ya existen en la zona. | UN | 12 - وعليه، من المزمع توسيع نطاق حضور الأمم المتحدة في أرجاء الإقليم بواسطة إنشاء مكاتب ميدانية، مما سيكمّل عمل مكاتب تنسيق المساعدة الإنسانية الموجودة في المنطقة. |
Dada la complejidad de la situación, la persistencia del elevado nivel de tirantez y el deterioro considerable del nivel de vida de los palestinos desde 2000, la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno sigue siendo de capital importancia. | UN | 26 - وبالنظر إلى تعقيد الوضع وإلى مستويات التوتر المرتفعة المتواصلة وإلى التدهور الحاد في مستويات معيشة الفلسطينيين منذ عام 2000، ما انفك حضور الأمم المتحدة في الميدان يمثل عنصراً بالغ الأهمية. |
Cada Estado debe evaluar en forma independiente la conveniencia de introducir esos modelos para la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno, teniendo en cuenta factores como la experiencia anterior de cooperación con organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la evaluación de la capacidad de los gobiernos para aplicar las prioridades nacionales en el marco de una sola oficina de las Naciones Unidas en el país. | UN | وينبغي أن تقيّم كل دولة، على حدة، مدى ملاءمة الأخذ بتلك النماذج بخصوص حضور الأمم المتحدة الميداني، مع مراعاة عوامل مثل الخبرة المكتسبة في التعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتقييم قدرة الحكومات على تنفيذ الأولويات الوطنية في نطاق مكتب قطري أحادي للأمم المتحدة. |
En marzo de 2007, se fortaleció la presencia de las Naciones Unidas con el establecimiento de una oficina de la Organización Mundial de la Salud (OMS) en Tinduf para reforzar las actividades de prevención de las principales enfermedades en los campamentos. | UN | 42 - وفي آذار/مارس 2007، تعزز حضور الأمم المتحدة من خلال إنشاء مكتب لمنظمة الصحة العالمية في تندوف من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى الوقاية من الأمراض الرئيسية في المخيمات. |
6. la presencia de las Naciones Unidas en Burundi consta de la División de Derechos Humanos y Justicia, que tiene su sede en la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi (BINUB). | UN | 6- ويتمثل حضور الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان في بوروندي في قسم حقوق الإنسان والعدالة التابع لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
Su presencia en Haití y el Pakistán, en los días posteriores a los terribles acontecimientos de los que todos hemos sido testigos, demuestra no sólo la determinación de afirmar la presencia de las Naciones Unidas durante las crisis, sino también una sensibilidad personal especial con respecto a las tragedias que afectan profundamente a las personas. | UN | فتواجده في هايتي وباكستان في الأيام التي أعقبت الأحداث الرهيبة التي شهدناها جميعاً لا يدل فحسب على تصميمه على تأكيد حضور الأمم المتحدة خلال الأزمات، وإنما أيضاً على حساسيته الشخصية والخاصة تجاه المآسي التي تضر بالشعوب ضرراً عميقاً. |
45. Por último, la cooperación internacional en materia de derechos humanos no depende únicamente de la diplomacia multilateral, sino que debe incluir también la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | 45- وهكذا، فإن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان باختصار لا يتعلق بالدبلوماسية المتعددة الأطراف فقط، وإنما يجب أن يفرض كذلك حضور الأمم المتحدة في الميدان. |
49. Por último, la cooperación internacional en materia de derechos humanos no depende únicamente de la diplomacia multilateral, sino que debe incluir también la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | 49- وأخيراً، لا يقتصر التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان على الدبلوماسية المتعددة الأطراف، وإنما يجب أن يفرض كذلك حضور الأمم المتحدة في الميدان. |
El Consejo de Seguridad expresa su firme apoyo a la labor del Representante Especial del Secretario General, Sr. Mahiga, acoge con beneplácito sus gestiones y las de las Naciones Unidas y pide que aumente la presencia de las Naciones Unidas y la coherencia de sus actividades en Somalia. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن تأييده القوي للعمل الذي يقوم به السيد ماهيغا، الممثل الخاص للأمين العام، ويرحب بالجهود التي يبذلها وبجهود الأمم المتحدة، ويدعو إلى زيادة حضور الأمم المتحدة وزيادة تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الصومال. |