Se debería encarar la aplicación efectiva de los embargos de armas decretados por las Naciones Unidas; | UN | وينبغي التصدي لمسألة التنفيذ الفعال لقرارات حظر الأسلحة التي تتخذها الأمم المتحدة. |
En nuestra región y, en particular, en la subregión del África occidental, se han utilizado barcos para transportar armas, en violación grave de los regímenes jurídicos vigentes, incluidos los embargos de armas de las Naciones Unidas. | UN | ففي منطقتنا، وبالذات في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، استخدمت السفن في نقل الأسلحة، بما يشكل انتهاكا جسيما للنظم القانونية القائمة، بما في ذلك حالات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة. |
El comercio ilícito de armas pequeñas siempre ha dificultado la ejecución de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | إن تجارة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة تعيق دائما تنفيذ عمليات حظر الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن. |
Recordando que todos los Estados tienen la obligación de respetar plenamente los embargos de armas dispuestos por el Consejo de Seguridad de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; | UN | وإذ نذكر بالتزامات الدول بالامتثال التام لجميع قرارات حظر الأسلحة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وفقا لميثاق الأمم المتحدة، |
En la recientemente concluida Conferencia de Examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales se llegó a un acuerdo sobre la adición de un nuevo protocolo relativo a la prohibición de las armas cegadoras. | UN | وقد تم التوصل في المؤتمر الاستعراضي الذي اختتم مؤخرا للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة الى اتفاق بشأن إضافة بروتوكول جديد عن حظر اﻷسلحة التي تسبب العمى. |
Cooperar con el sistema de las Naciones Unidas para asegurar la aplicación efectiva de los embargos de armas dispuestos por el Consejo de Seguridad de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | التعاون مع منظومة الأمم المتحدة لضمان التنفيذ الفعال لقرارات حظر الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Frecuentemente, se violan los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas, no siempre se reportan las transferencias de armamentos y subsisten los mercados paralelos e ilícitos de armas. | UN | فعمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة تُنتهك بشكل متكرر، ولا يتم الإبلاغ دائما عن عمليات نقل الأسلحة، ولا تزال الأسواق الرمادية وغير المشروعة للأسلحة قائمة. |
También se examinó la necesidad de armonizar la legislación para impedir que se eludieran las reglamentaciones regionales y los embargos de armas vigentes por disposición del Consejo de Seguridad, así como la importancia de cubrir los resquicios legales existentes en los ordenamientos nacionales. | UN | كما نوقشت ضرورة مواءمة التشريعات لمنع التحايل على حالات حظر الأسلحة التي يأذن بها مجلس الأمن والتهرب من اللوائح الإقليمية، وكذلك أهمية إزالة الثغرات من التشريعات الوطنية. |
:: El cumplimiento de los embargos de armas decididos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de las obligaciones y compromisos de otra índole contraídos por los Estados Miembros; | UN | :: الامتثال لنظم حظر الأسلحة التي يقررها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بالإضافة إلى ما تدخل فيه الدول الأعضاء من التزامات وتعهدات خلاف ذلك؛ |
En el programa también se destaca la importancia de la cooperación y la asistencia internacionales, en particular en relación con la aplicación de embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad, y el desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes a la sociedad civil. | UN | ويشدد البرنامج أيضا على أهمية التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ تدابير حظر الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن وتجريد المحاربين السابقين من أسلحتهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني. |
Cooperar con el sistema de las Naciones Unidas para poner efectivamente en práctica los embargos de armas decretados por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 32 - التعاون مع منظومة الأمم المتحدة لضمان التنفيذ الفعال لقرارات حظر الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن بالأمم المتحدة وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
:: Promover la creación de un entorno seguro en las regiones propensas a los conflictos o asoladas por la guerra, en particular aplicando los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas, fortaleciendo y reformando las instituciones que se encargan de la seguridad y favoreciendo la ejecución de programas de desarme, desmovilización y reintegración; | UN | :: التشجيع على تهيئــــة بيئـة آمنة في المناطق المعرضة للصراع والتي مزقها الحرب، ولا سيما عن طريق تنفيذ عمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة وتعزيز وإصلاح مؤسسات قطاع الأمن والتشجيع على تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
31. Cooperar con el sistema de las Naciones Unidas para asegurar que se apliquen y se hagan cumplir en la práctica los embargos de armas dispuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | 31 - التعاون مع منظومة الأمم المتحدة لضمان التنفيذ الفعال لقرارات حظر الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وإنفاذها. |
Los anexos 2.1.2. y 2.1.3. de las Directrices disponen que deben cumplirse las sanciones económicas y los embargos de armas impuestos por las resoluciones vinculantes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o la Unión Europea, respectivamente. | UN | وينص المرفقان 2-1-2 و 2-1-3 للمبادئ التوجيهية على وجوب الامتثال للجزاءات الاقتصادية وحالات حظر الأسلحة التي تفرضها القرارات الملزمة التي يتخذها مجلس الأمن أو الاتحاد الأوروبي، على التوالي. |
En ese contexto, Sierra Leona cumple estrictamente todos los embargos de armas del Consejo de Seguridad y la moratoria de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental sobre la importación, la exportación y la fabricación de armas pequeñas y armas ligeras en el África occidental. | UN | وفي هذا السياق، تتقيد سيراليون تقيدا صارما بجميع أشكال حظر الأسلحة التي فرضها مجلس الأمن، وبالوقف الاختياري الذي دعت إليه الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لاستيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصديرها وتصنيعها. |
Es necesario proseguir las negociaciones dentro de las Naciones Unidas para elaborar instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes destinados a combatir el tráfico ilícito de armas y municiones convencionales y asegurar la vigilancia eficaz de los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas y su cumplimiento. | UN | ومن الضروري الاستمرار في المفاوضات داخل نطاق الأمم المتحدة لإعداد صكوك دولية ملزمة قانونا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخيرة التقليدية، وكفالة الرصد الفعال لعمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة والامتثال لها. |
En el Artículo 1 de este documento se prevé la denegación de los permisos de exportación cuando su aprobación sea incompatible con las obligaciones internacionales de los Estados miembros de la UE y sus compromisos de aplicar los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la UE. | UN | وتتوقع الوثيقة الأولى في المعيار واحد رفض تراخيص التصدير عندما تتعارض الموافقة مع الالتزامات الدولية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومع التزاماتها بإنفاذ عمليات حظر الأسلحة التي تفرضها الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الأوروبي. |
La intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y ligeras continúa impulsando el comercio ilícito de esas armas y determina en gran medida las violaciones de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ما زالت السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تأجج نيران الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة وهي مسؤولة إلى حد كبير عن انتهاكات حالات حظر الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
La cooperación entre los Estados, la INTERPOL y las Naciones Unidas sobre actividades contrarias a los embargos de armas del Consejo de Seguridad se considera una cuestión importante en la que hay que seguir trabajando, al igual que la asistencia para el fomento de la capacidad y el examen periódico de los informes presentados por los Estados en las reuniones de ámbito mundial. | UN | وقد عُرف التعاون بين الدول، والإنتربول، والأمم المتحدة بشأن الأنشطة التي تنتهك حالات حظر الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن بوصفه مسألة هامة ينبغي الاضطلاع بمزيد من الأعمال بشأنها، شأنه شأن المساعدة على بناء القدرات، والنظر الدوري في التقارير المقدمة من الدول في الاجتماعات التي تُعقد على الصعيد الدولي. |
Sin embargo, también debemos expresar nuestra preocupación por el aumento del número de armas ligeras que circulan en el mundo desde 2001, debido, entre otras cosas, a la persistencia de los conflictos armados, a la delincuencia organizada y a las violaciones de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | إلا أننا نعرب أيضا عن قلقنا إزاء الزيادة في عدد القطع من الأسلحة الصغيرة المتداولة في العالم منذ عام 2001، نتيجة لاستمرار الصراعات المسلحة والجريمة المنظمة والانتهاكات لعمليات حظر الأسلحة التي يأذن بها مجلس الأمن، في جملة أمور. |
Se basan firmemente en el principio de la prohibición de las armas que tengan efectos excesivamente perniciosos o indiscriminados y en los principios de la protección de la población civil en los conflictos armados. | UN | فهي تستند على نحو أكيد إلى مبدأ حظر اﻷسلحة التي تسبب أضرارا بالغة أو تخلف آثارا عشوائية، كما تستند إلى مبادئ حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |