A juicio de algunos miembros, el proyecto tenía por objeto la prohibición de la discriminación racial sobre todo mediante el Código Penal, mientras que sería más fácil lograr ciertas clases de protección mediante incentivos, formación y educación. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء أن المشــروع سعــى الى تنفيذ حظر التمييز العنصري أساسا من خلال قانون العقوبات، في حين أن بعض أنواع الحماية يمكن تحقيقها بشكل أفضل من خلال الحوافز والتدريب والتعليم. |
A juicio de algunos miembros, el proyecto tenía por objeto la prohibición de la discriminación racial sobre todo mediante disposiciones penales, mientras que sería más fácil lograr ciertas clases de protección mediante incentivos, formación y educación. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء أن مشروع التشريع يستهدف في جوهره ضمان حظر التمييز العنصري والاستعانة في ذلك بأحكام قانون العقوبات، في حين أنه يمكن مكافحة التمييز العنصري من خلال الحوافز والتدريب والتعليم. |
40. Destaca que la prohibición de la discriminación racial es una norma imperativa del derecho internacional que no admite excepción; | UN | 40- تشدد على أن حظر التمييز العنصري قاعدة قطعية آمرة من قواعد القانون الدولي لا يجوز مخالفتها؛ |
Recordando su Recomendación general Nº XXXI sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal (2005), el Comité alienta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para reunir los datos solicitados y facilitarlos al Comité en su próximo informe periódico. | UN | إذ تذكِّر اللجنة بتوصيتها العامة 31 بشأن حظر التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية (2005)، تشجِّع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لجمع البيانات المطلوبة وتقديمها إليها في تقريرها الدوري القادم. |
Sin embargo, al igual que un empleador, está sujeto a las disposiciones de la LDR de 1975; en el caso presente, el Estado Parte reitera que el hecho de que hubiera personas que habían cometido delitos relacionados con las drogas en la gran familia del autor era una justificación adecuada para la decisión del CPEA. | UN | إلا أنه يخضع، بوصفه رب عمل، لأحكام قانون حظر التمييز العنصري لعام 1975؛ وفي الحالة قيد النظر، تكرر الدولة الطرف قولها بأن وجود أشخاص من مرتكبي جرائم المخدرات ضمن أفراد الأسرة الممتدة لصاحب البلاغ يمثل تبريراً صحيحاً للقرار الذي اتخذه المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية. |
4. En 2008, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial expresó su preocupación por la definición de discriminación racial que figuraba en la Ley de 1991 relativa a su prohibición, que no se ajustaba por completo al artículo 1 de la Convención. | UN | 4- وفي عام 2008، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق لأن تعريف التمييز العنصري في قانون حظر التمييز العنصري لعام 1991 لا يتفق بالكامل مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية. |
Asimismo, le preocupa que en el Título II, artículo 11.2 de la Constitución no se establezca la no discriminación racial como principio para el ejercicio de los derechos (artículo 26). | UN | كما أنه لا يزال يساورها القلق لأن الفقرة 2 من المادة 11 من الباب الثاني من الدستور لا تكرّس حظر التمييز العنصري كمبدأ لممارسة الحقوق (المادة 26). |
Una mirada al último medio siglo muestra que movimientos poderosos se opusieron a la segregación racial y lograron que se prohibiera la discriminación racial y se impusiese a los gobiernos la obligación de eliminarla. | UN | وكان من علامات نجاحها قرارات حظر التمييز العنصري والالتزامات الحكومية بالقضاء عليه. |
Por otra parte, el Comité recomienda al Estado parte que, además de prohibir por ley la discriminación racial en general, también aborde la discriminación racial en las políticas de empleo y vivienda, así como en otras esferas pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم إضافة إلى حظر التمييز العنصري بشكل عام، بالتصدي للتمييز العنصري في السياسات المتعلقة بالعمل والسكن فضلاً عن المجالات الأخرى ذات الصلة. |
40. Destaca que la prohibición de la discriminación racial es una norma imperativa del derecho internacional que no admite excepción; | UN | 40- تشدد على أن حظر التمييز العنصري قاعدة قطعية آمرة من قواعد القانون الدولي لا يجوز مخالفتها؛ |
Ley de prohibición de la discriminación racial (Ley Nº 26 de 1990); | UN | قانون حظر التمييز العنصري رقم 26 لعام 1990 |
Ley de prohibición de la discriminación racial (enmienda) (Ley Nº 26 de 1998); | UN | قانون حظر التمييز العنصري رقم 26 بصيغته المعدلة لعام 1998 |
Dos ejemplos de la política de igualdad de trato para todas las personas en Namibia son la prohibición de la discriminación racial y las medidas de promoción afirmativa. | UN | وتتجلى سياسة المساواة في المعاملة لجميع الأشخاص في ناميبيا في مجالين هما حظر التمييز العنصري والعمل الإيجابي. |
Además, la Corte Internacional de Justicia ha afirmado que la prohibición de la discriminación racial constituye una obligación erga omnes. | UN | علاوة على ذلك، رأت محكمة العدل الدولية أن حظر التمييز العنصري يُشكل التزاماً سارياً على الجميع. |
El Comité recomienda al Estado parte que incluya en su legislación una disposición general sobre la prohibición de la discriminación racial en consonancia con el artículo 1 de la Convención. | UN | توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تشريعها حكماً عاماً بشأن حظر التمييز العنصري تمشياً مع المادة 1 من الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de incluir en su derecho interno la prohibición de la discriminación racial, de conformidad con la Convención. | UN | ٧٩٣ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في النص على حظر التمييز العنصري في تشريعها الداخلي وفق ما تقضي به الاتفاقية. |
4. Recuerda que la prohibición de la discriminación racial es una norma imperativa de derecho internacional que no admite acuerdo en contrario; | UN | 4- تشير إلى أن حظر التمييز العنصري هو قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي لا يجوز الاستثناء منها؛ |
1. Destaca que la prohibición de la discriminación racial es una norma imperativa del derecho internacional que no admite excepción; | UN | " 1 - تشدد على أن حظر التمييز العنصري يمثل قاعدة مطلقة من قواعد القانون الدولي ولا يسمح بأي انتقاص منها؛ |
En esa declaración, el Comité también recordaba que la prohibición de la discriminación racial era una norma imperativa de derecho internacional no susceptible de derogación. | UN | كما أعادت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى الأذهان في بيانها، أن حظر التمييز العنصري قاعدة قطعية آمرة من قواعد القانون الدولي ذات طابع تقييدي. |
1. Reconoce que la prohibición de la discriminación racial, el genocidio, el crimen de apartheid y la esclavitud, definidos en las obligaciones comprendidas en los instrumentos de derechos humanos correspondientes, no admite excepción; | UN | 1 - تقر بأنه لا يُسمح بأي انتقاص من حظر التمييز العنصري والإبادة الجماعية وجريمة الفصل العنصري والرق، كما عُرِّف في الالتزامات بموجب صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة؛ |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte sus Recomendaciones generales Nº 7 (1985), relativa a la legislación para erradicar la discriminación racial, Nº 15 (1993), relativa al artículo 4 de la Convención, y Nº 31 (2005), sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 7(1985) بشأن التشريع المتعلق بالقضاء على التمييز العنصري، ورقم 15(1993) بشأن المادة 4 من الاتفاقية، ورقم 31(2005) بشأن حظر التمييز العنصري في إدارة وأداء نظام العدالة الجنائية. |
Sin embargo, al igual que un empleador, está sujeto a las disposiciones de la LDR de 1975; en el caso presente, el Estado Parte reitera que el hecho de que hubiera personas que habían cometido delitos relacionados con las drogas en la gran familia del autor era una justificación adecuada para la decisión del CPEA. | UN | إلا أنه يخضع، بوصفه رب عمل، لأحكام قانون حظر التمييز العنصري لعام 1975؛ وفي الحالة قيد النظر، تكرر الدولة الطرف قولها بأن وجود أشخاص من مرتكبي جرائم المخدرات ضمن أفراد الأسرة الممتدة لصاحب البلاغ يمثل تبريراً صحيحاً للقرار الذي اتخذه المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية. |
291. El Comité, si bien observa con satisfacción que, de conformidad con el artículo 144 de la Constitución de Namibia, los tribunales nacionales pueden aplicar directamente la Convención, expresa su preocupación por la definición de discriminación racial que figura en la Ley de 1991 relativa a su prohibición, que no se ajusta por completo al artículo 1 de la Convención. | UN | 291- وبينما تلاحظ اللجنة بارتياح أنه وفقاً للمادة 144 من دستور ناميبيا، تطبق المحاكم الناميبية الاتفاقية مباشرة، يساورها القلق لعدم اتساق تعريف التمييز العنصري الوارد في قانون حظر التمييز العنصري لعام 1991 اتساقاً كاملاً مع المادة 1 من الاتفاقية. |
Asimismo, le preocupa que en el título II, artículo 11.2 de la Constitución no se establezca la no discriminación racial como principio para el ejercicio de los derechos (art. 26). | UN | كما أنه لا يزال يساورها القلق لأن الفقرة 2 من المادة 11 من الباب الثاني من الدستور لا تكرّس حظر التمييز العنصري كمبدأ لممارسة الحقوق (المادة 26). |
Por otra parte, el Comité recomienda al Estado parte que, además de prohibir por ley la discriminación racial en general, también aborde la discriminación racial en las políticas de empleo y vivienda, así como en otras esferas pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم إضافة إلى حظر التمييز العنصري بشكل عام، بالتصدي للتمييز العنصري في السياسات المتعلقة بالعمل والسكن فضلاً عن المجالات الأخرى ذات الصلة. |