Medidas que deben adoptarse de inmediato para establecer una prohibición internacional de la minas terrestres | UN | اتخاذ خطوات فورية نحو فرض حظر دولي على اﻷلغام البرية |
También se está debatiendo la posibilidad de establecer una prohibición internacional sobre las minas terrestres antipersonal, aunque es evidente que las posiciones a este respecto difieren. | UN | كما يناقش إمكانية فرض حظر دولي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وإن كان من الواضح أن المواقف تختلف حول هذه القضية. |
El siguiente paso, es el de abogar por una prohibición internacional sobre dicha producción. | UN | والخطوة التالية هي الدعوة الى حظر دولي لهذا اﻹنتاج. |
a) Un embargo internacional a la entrega, venta o transferencia, directa o indirecta, de armas a los Gobiernos de Uganda y de Rwanda; | UN | (أ) فرض حظر دولي على توريد أو بيع أو نقل الأسلحة بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى حكومتي أوغندا ورواندا؛ |
El objetivo primordial de tal programa es una prohibición internacional de tales minas. | UN | وهدفه الرئيسي هو فرض حظر دولي على هذه اﻷلغام. |
El Reino Unido desea hacer lo mismo dentro del contexto de una prohibición internacional total. | UN | وتسعى المملكة المتحدة إلى تحقيق الهدف ذاته ضمن إطار حظر دولي تام. |
Refleja el creciente consenso internacional sobre la importancia vital de la prohibición internacional de las minas terrestres antipersonal. | UN | وإنها لدليل على توافق اﻵراء الدولي المتنامي حول ما لكفالة حظر دولي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من أهمية حيوية. |
La dinámica del proceso de Ottawa sobre la prohibición internacional de las minas terrestres ha superado incluso las expectativas más optimistas. | UN | وقد جاءت دينامية عملية أوتاوا لفرض حظر دولي على الألغام الأرضية مجاوزة لأكثر التوقعات تفاؤلاً. |
Por tanto, en la actualidad no existe una prohibición internacional de su utilización. | UN | ولذلك، لا يوجد حاليا حظر دولي على استخدام اليورانيوم المستنفد. |
A nivel internacional, junto con Noruega, Irlanda, México, Nueva Zelandia, el Perú y la Santa Sede, pedimos una prohibición internacional de ese tipo de municiones en el otoño de 2006. | UN | أما على الصعيد الدولي، فقد دعونا إلى جانب النرويج وآيرلندا والمكسيك ونيوزيلندا وبيرو والكرسي الرسولي، إلى فرض حظر دولي على الذخائر العنقودية في خريف عام 2006. |
Aconsejó que si se cerrara la mina, habría que estudiar la posibilidad de imponer una prohibición internacional a la apertura de nuevas minas de mercurio. | UN | واقترح أنه إذا ما تقرر إغلاق المنجم فإنه ينبغي التفكير في فرض حظر دولي على إيجاد مناجم جديدة للزئبق. |
El Gobierno Federal de Transición solicita además que el Consejo de Seguridad examine la posibilidad de imponer una prohibición internacional a la importación de carbón vegetal procedente de Somalia. | UN | وتطلب الحكومة الاتحادية الانتقالية كذلك أن ينظر مجلس الأمن في فرض حظر دولي على استيراد الفحم من الصومال. |
Por ejemplo, como se muestra arriba, no hay una prohibición internacional clara contra el turismo de trasplantes y muy pocos Estados han logrado legislar de manera efectiva en este ámbito. | UN | فعلى سبيل المثال، وكما تم ذكره سالفا، لا يوجد أي حظر دولي على سياحة زرع الأعضاء، وقليل من الدول أفلحت في إصدار تشريعات في هذا المجال. |
En un contexto similar, Sri Lanka desea señalar a la atención de la Asamblea la iniciativa para aplicar una prohibición internacional a la utilización de minas en luchas armadas. | UN | وفي سياق مماثل، تود سري لانكا أن توجه نظر الجمعية العامة الى المبادرة الخاصة بإنفاذ حظر دولي على استخدام اﻷلغام في الحروب. |
Ha instado a que se pacte una prohibición internacional de la producción, venta y utilización de esas armas, que siguen incapacitando y matando civiles en forma indiscriminada mucho tiempo después de terminadas las hostilidades. | UN | وقد دعت المفوضية الى فرض حظر دولي على إنتاج هذه اﻷسلحة وبيعها واستخدامها، ذلك أنها تتسبب الى اﻵن في تشويه المدنيين وقتلهم بلا تمييز بعد توقف اﻷعمال القتالية بوقت طويل. |
Ha instado a que se pacte una prohibición internacional de la producción, venta y utilización de esas armas, que siguen incapacitando y matando civiles en forma indiscriminada mucho tiempo después de terminadas las hostilidades. | UN | وقد دعت المفوضية الى فرض حظر دولي على إنتاج هذه اﻷسلحة وبيعها واستخدامها، ذلك أنها تتسبب الى اﻵن في تشويه المدنيين وقتلهم بلا تمييز بعد توقف اﻷعمال القتالية بوقت طويل. |
58. La prosperidad del Sáhara Occidental sufrirá si Argelia no logra que se imponga un embargo internacional a todas las inversiones en el Territorio. | UN | 58 - واختتم قائلا إن إزدهار الصحراء الغربية سيتقوض إذا نجحت الجزائر في تحقيق حظر دولي على جميع الاستثمارات في الإقليم. |
En 1991, la empresa italiana inició una acción judicial ante un tribunal italiano alegando que la ejecución no era factible tras la invasión de Kuwait por el Iraq en 1990 y la ulterior imposición de un embargo internacional al Iraq. | UN | وفي عام 1991 رفعت الشركة الإيطالية دعوى في محكمة إيطالية تدعي فيها أنَّ الأداء مستحيل بعد غزو العراق للكويت في عام 1990 وفرض حظر دولي على العراق عقب ذلك. |
También se señaló que la aprobación de la prohibición mundial de la clonación con fines de reproducción no coartaría en modo alguno la capacidad de los Estados de regular otras formas de clonación por medio de legislación nacional. | UN | كما أشير إلى أن اعتماد حظر دولي على استنساخ البشر لأغراض التكاثر، لن يقيد بأي شكل من الأشكال قدرة الدول على تنظيم أنماط الاستنساخ الأخرى بواسطة التشريع الوطني. |
La licencia de exportación también es necesaria si los bienes se destinan a un usuario final en un Estado que sea objeto de un embargo o sanciones internacionales. | UN | وتُشترط رخصة التصدير أيضا إذا كانت وجهة السلع مستعمل نهائي من بلد فُرض عليه حظر دولي أو جزاءات دولية. |
7. Se necesita una prohibición jurídicamente vinculante y permanente a nivel internacional y universal sobre todos los ensayos. | UN | 7 - وقالت إنه من الضروري فرض حظر دولي دائم وملزم قانونا على جميع التفجيرات التجريبية. |
Las prohibiciones internacionales sobre las armas químicas y biológicas ya existen. | UN | ويوجد اﻵن بالفعل حظر دولي على اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
A este respecto, el Consejo de Seguridad recuerda la resolución 2036 (2012), en la que autorizó una ampliación de la AMISOM, aumentó la escala y el alcance del conjunto de medidas de apoyo logístico de las Naciones Unidas a fin de hacer que la financiación de la Misión fuera más previsible, sostenible y flexible, e impuso una prohibición al comercio internacional de carbón vegetal de Somalia. | UN | وفي هذا الصدد، يشير مجلس الأمن إلى قراراه 2036 (2012)، الذي تم بموجبه الإذن بتوسيع البعثة، وزيادة مستوى ونطاق مجموعة عناصر الدعم اللوجستي التي توفرها الأمم المتحدة من أجل تعزيز إمكانية التنبؤ بالتمويل الموجّه للبعثة وتعزيز استدامة هذا التمويل ومرونته، كما فرض بموجبه حظر دولي على الفحم الصومالي. |