Nos hemos sumado al movimiento encaminado a lograr una prohibición mundial de las minas antipersonal. | UN | كما انضممنا إلى الحركة الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
prohibición mundial de las minas antipersonal y necesidad | UN | فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷشخاص |
Filipinas se sintió especialmente complacida por el respaldo de la Unión Interparlamentaria a los esfuerzos tendientes a garantizar una prohibición mundial de las minas antipersonal. | UN | وقد سُرت الفلبين بوجه خاص نتيجة للدعم الذي قدمه الاتحاد للجهود الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Se observó con preocupación que las referencias a una campaña para lograr la prohibición a nivel mundial de las minas terrestres tenían amplias consecuencias para el tema de las minas terrestres y no se basaban en un mandato de la Asamblea General, por lo que debían suprimirse. | UN | ولوحظ بقلق أن لﻹشارة إلى الدعوة لمساندة فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية آثارا واسعة على موضوع اﻷلغام اﻷرضية وأن الجمعية العامة لم تمنح ولاية بهذا الشأن، وبناء على ذلك، ينبغي حذف هذه اﻹشارة. |
Se observó con preocupación que las referencias a una campaña para lograr la prohibición a nivel mundial de las minas terrestres tenían amplias consecuencias para el tema de las minas terrestres y no se basaban en un mandato de la Asamblea General, por lo que debían suprimirse. | UN | ولوحظ بقلق أن لﻹشارة إلى الدعوة لمساندة فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية آثارا واسعة على موضوع اﻷلغام اﻷرضية ولم تمنح للجمعية العامة ولاية بهذا الشأن، وبناء على ذلك، ينبغي حذف هذه اﻹشارة. |
Acogiendo favorablemente la iniciativa del Gobierno del Canadá de acoger una conferencia internacional en Ottawa en el otoño de 1996, en que se reunirán más de 40 Estados partidarios de una prohibición general de las minas antipersonal a fin de estudiar medidas a corto y mediano plazo para alcanzar este objetivo, | UN | وإذ ترحب بمبادرة حكومة كندا باستضافة مؤتمر دولي في أوتاوا في خريف ٦٩٩١ يضم الدول التي يفوق عددها اﻷربعين دولة التي تؤيد فرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، من أجل النظر في التدابير القصيرة والمتوسطة اﻷجل من أجل تحقيق هذا الهدف، |
Reafirmamos también nuestro apoyo a la iniciativa de Ottawa en pro de una prohibición universal de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونعيد أيضا تأكيد دعمنا لمبادرة أوتوا التي ترمي إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Hemos hecho nuestra la Declaración de Ottawa “Hacia una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal”. | UN | وإننا نؤيد إعلان أوتاوا: نحو فرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Esta cuestión, entre muchas otras, agudiza la necesidad de que seamos cautelosos en nuestros intentos de presentar una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal. | UN | وهذه القضايا وقضايا عديدة أخرى تجعل لزاما علينا أن نتوخى الحذر في محاولاتنا لفرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
En una reunión organizada por el Canadá en Ottawa en octubre de 1996, 50 países se comprometieron a respaldar las actividades destinadas a establecer una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal. | UN | ٣ - تعهد ٠٥ بلدا في اجتماع عقدته كندا في أوتاوا في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ بدعم الجهود المبذولة من أجل فرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Este asunto se ha convertido en una causa auténticamente mundial, promovida por personas y organizaciones no gubernamentales de todo el mundo y propulsada por los Gobiernos que se han comprometido en el proceso de Ottawa a lograr la prohibición mundial de las minas terrestres, lo cual tiene un valor ejemplar. | UN | وأصبحت هذه المسألة في الواقع قضية عالمية يعززها اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم، وتحركها الحكومات التي التزمت بعملية أوتاوا للتوصل إلى حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية. |
Además, queremos elogiar el apoyo de la Unión Interparlamentaria a la campaña destinada a garantizar la prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal. | UN | وعلاوة على ذلك، نود أيضا أن نشيد بدعم الاتحاد البرلماني الدولي للحملة التي تستهدف ضمان فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Segundo, los esfuerzos encaminados a lograr una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal deben ir acompañados de esfuerzos genuinos por prestar asistencia técnica y financiera a los países afectados por las minas. | UN | ثانيا، ينبغي للجهود الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أن تواكبها جهود حقيقية لتقديم المساعدة التقنية والمالية للبلدان المنكوبة بهذه اﻷلغام. |
Respecto de la cuestión de la prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal, felicitamos al Embajador Campbell de Australia por haber sido nombrado Coordinador Especial para esta cuestión. | UN | وفيما يتعلق بمسألة فرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، نهنئ سفير استراليا كامبل على تعيينه المنسق الخاص لهذه المسألة. |
Avanzar de inmediato hacia una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal puede responder al sentir popular, pero podría resultar inútil. | UN | إن اﻹقدام فــورا على الضغـط مـن أجل فرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد قد يستجيب للمشاعر الشعبية ولكنه قد لا يثمر. |
Las iniciativas adoptadas para lograr una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal constituyen una respuesta adecuada al sufrimiento general que han causado dichas minas y merecen todo el apoyo de la comunidad internacional. | UN | والمبادرات التي اتخذت للتوصل الى فرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تشكل استجابة متناسبة مع المعاناة التي جلبتها تلك اﻷلغام على الصعيد العالمي، وتستحق أن تحظى بتأييد المجتمع الدولي التام. |
Sin embargo, se expresó la opinión de que debería incluirse en la descripción del programa el texto que figura a continuación: “una campaña para lograr la prohibición a nivel mundial de las minas terrestres; y la formulación y aplicación de una estrategia amplia de movilización de recursos”. | UN | ومن ناحية أخرى، كان هناك رأي مفاده أن عبارة " الدعوة لمساندة فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية؛ ووضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لتعبئة الموارد " ينبغي أن تدرج في سرد البرنامج. |
Sin embargo, se expresó la opinión de que la frase “una campaña para lograr la prohibición a nivel mundial de las minas terrestres; y la formulación y aplicación de una estrategia amplia de movilización de recursos” debería incluirse en la descripción del programa. | UN | ومن ناحية أخرى، كان هناك رأي مفاده أن عبارة " الدعوة لمساندة فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية؛ ووضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لتعبئة الموارد " ينبغي أن تدرج في سرد البرنامج. |
Se expresó la opinión de que debía redactarse nuevamente el párrafo 2.22 o debían suprimirse las referencias a “un diálogo constructivo con la comunidad internacional en su conjunto”, “la información sobre la tecnología”, “una campaña para lograr la prohibición a nivel mundial de las minas terrestres” y “la formulación y aplicación de una estrategia amplia de movilización de recursos”. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الفقرة ٢-٢٢ ينبغي أن تعاد صياغتها أو أن تحذف اﻹشارة إلى: " الحوار البناء مع المجتمع الدولي عموما " و " المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا " و " الدعوة لمساندة فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية " و " وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لتعبئة الموارد " . |
Por lo que respecta a los Estados Unidos de América, las opciones obvias y viables para las negociaciones son la Convención sobre la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos, en la esfera nuclear, y la adopción de medidas para la prohibición general de las minas terrestres antipersonal, en la esfera de las armas convencionales. | UN | وبالنسبة للولايات المتحدة فإن الخيارين الواضحين والعمليين للمفاوضات هما التوصل إلى اتفاقية لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووية في الميدان النووي، واتخاذ خطوات في اتجاه فرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في ميدان اﻷسلحة التقليدية. |
La Convención concertada recientemente es sólo el principio de la ardua labor que nos espera para alcanzar una prohibición universal de las minas terrestres, que es nuestro objetivo común. | UN | والاتفاقية التي أبرمت مؤخرا ما هي إلا الخطوة اﻷولى في العمل الشاق المقبل، وهو ما سيكفل فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية بوصفه هدفنا المشترك. |