La UNCTAD promoverá dicha cooperación como elemento catalizador del crecimiento y el desarrollo. | UN | وسوف يقوم الأونكتاد بتشجيع مثل هذا التعاون بوصفه قوة حفازة للنمو والتنمية. |
La CEPAL ha seguido sirviendo de catalizador y líder de las cuestiones económicas, sociales y ambientales, respondiendo a las necesidades más urgentes de los países de la región. | UN | واصلت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي العمل كجهة حفازة ورائدة في معالجة القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والاستجابة لأكثر احتياجات بلدان المنطقة إلحاحا. |
Deberíamos brindar nuestro apoyo a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del medio ambiente por la constante actividad que llevan a cabo como catalizadores del mejoramiento del medio ambiente. | UN | كما يجب تقديم دعمنا للمنظمات البيئية غير الحكومية لمواصلة أنشطتها كعوامل حفازة للتحسين البيئي. |
Si la realización del derecho al desarrollo requiere una aportación exterior, esta aportación debe tomar la forma de catalizadores y no de determinantes. | UN | وإذا تطلب إعمال الحق في التنمية إسهاما خارجيا، فمن الضروري أن يتخذ هذا اﻹسهام شكل عوامل حفازة وليس محددات. |
UNARDOL planea realizar una contribución catalítica a este respecto en el futuro cercano. | UN | ويزمع برنامج المساعدة تقديم مساهمة حفازة في هذا الصدد في المستقبل القريب. |
También se ha adoptado un programa amplio y nuevo para la ordenación de los recursos aéreos y se decidió que, a partir de 1994, todos los automóviles importados deben estar equipados con convertidores catalíticos y deben adherirse a las normas de la Unión Europea. | UN | وقد اعتمد أيضا برنامج جديد شامل ﻹدارة الموارد الهوائية وتقرر بدءا من عام ٤٩٩١ أن تكون جميع السيارات المستوردة مجهزة بمحولات حفازة وأن تلتزم بمعايير الاتحاد اﻷوروبي. |
Las Naciones Unidas deben erigirse en una fuerza central catalizadora de la solidaridad mundial. | UN | وينبغي أن تصبح اﻷمم المتحدة قوة حفازة مركزية من أجل التضامن العالمي. |
Estas organizaciones han funcionado como catalizadoras y proveedoras de fondos y asistencia técnica, y los gobiernos también han sometido a las cooperativas a sus directrices de política. | UN | وكانت هذه الجهات الفاعلة بمثابة عوامل حفازة حيث وفرت اﻷموال والمساعدة التقنية، في الوقت الذي أخضعت فيه الحكومات أيضاً التعاونيات لتوجيهات السياسة العامة. |
Estas iniciativas sirven de catalizador para la expansión de la industria cinematográfica en la República Dominicana. | UN | وهذه المبادرات هي وسائط حفازة لتوسيع نطاق صناعة السينما في الجمهورية الدومينيكية. |
Exhortó asimismo a todos los interesados a que sirvieran de catalizador y multiplicador para llegar a un público más amplio. | UN | كما دعا جميع أصحاب المصلحة إلى العمل كقوى حفازة ومضاعفة للوصول إلى جماهير جديدة. |
Se están desplegando esfuerzos serios para crear un catalizador que no utilice mercurio para el proceso con acetileno. | UN | وتبذل حالياً جهود مضنية لإنتاج مادة حفازة خالية من الزئبق لاستخدامها في عملية الأسيتيلين. |
La Relatora Especial señala la existencia de tres factores catalizadores en la introducción de reformas en beneficio de los niños: el sistema educacional, el sistema judicial y los medios de comunicación. | UN | وتحدد المقررة الخاصة ثلاثة عوامل حفازة في وضع إصلاحات نافعة لﻷطفال. وهي نظام التعليم، ونظام العدالة، ووسائط اﻹعلام. |
Las Naciones Unidas y sus organismos especializados siempre han desempeñado papeles catalizadores en el desarrollo y crecimiento de las instituciones democráticas. | UN | وقد اعتادت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة القيام بأدوار حفازة في تطوير ونمو المؤسسات الديمقراطية. |
Por consiguiente, es fundamental que esas comisiones, grupos y órganos puedan servir con eficacia de catalizadores de las actividades. | UN | ولذلك، لا بد من ضمان إمكانية قيام هذه اللجان واﻷفرقة والهيئات بدورها، بفعالية، كعناصر حفازة على العمل. |
El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo considera que su función en catalítica y de apoyo, así como, en la medida de lo posible, dinámica e innovadora por lo que respecta a la elaboración de ideas y planteamientos nuevos. | UN | والجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة يرى دوره دورا ذا طبيعة حفازة وداعمة وكذلك، الى الحد الممكن عمليا، دورا ديناميا وإبداعيا في مجال تطوير مفاهيم ونهج جديدة. |
Declaró que la asistencia del Fondo era catalítica y procuraba dar valor añadido a las propias gestiones del Gobierno para atender los problemas demográficos. | UN | وأفاد بأن المساعدة التي يقدمها الصندوق هي مساعدة حفازة وأن الغرض منها تحقيق قيمة مضافة للجهود التي تبذلها الحكومات نفسها في معالجة قضايا السكان. |
Además, administra el Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para Problemas de Discapacidad, que cofinancia proyectos catalíticos en países en desarrollo y en transición. | UN | والوحدة مسؤولة أيضا عن صندوق الأمم المتحدة للتبرعات في مجال الإعاقة الذي يشارك في تمويل مشاريع حفازة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
El Mecanismo Mundial aportaría recursos catalíticos (en términos financieros y conceptuales) para facilitar el desarrollo y ejecución de este programa. | UN | وستقوم الآلية العالمية بالمساهمة بموارد حفازة (من الناحية المالية والمفاهيمية)، من أجل تسهيل وضع هذا البرنامج وتنفيذه. |
Dada su función catalizadora en el logro de la paz y el entendimiento entre los | UN | وأن دورها بوصفها أداة حفازة لتحقيق السلم والتفاهم بين الشعوب يقتضي منها أن تظهر قدرا أكبر من الشفافية، وأن تضطلع إدارة شؤون اﻹعلام بدور قيادي. |
Las medidas especiales son medidas catalizadoras específicamente destinadas a mejorar y acelerar la paridad entre los géneros en la organización. | UN | 76 - التدابير الخاصة هي تدابير حفازة يٌقصد بها على وجه التحديد تحسين تسريع التوازن بين الجنسين. |
Ha sido para mí un privilegio y un estímulo trabajar como Relator Especial en este ámbito. | UN | لقد كان تكليفي بالعمل مقررا خاصا في هذا المجال مهمة حفازة ومدعاة للاعتزاز. |
Es imprescindible establecer diversos incentivos nuevos, incluidos mecanismos financieros, jurídicos y de gestión y métodos para promover la colaboración entre los sectores privado y público. | UN | إذ من الضروري اتخاذ تدابير حفازة جديدة، بما في ذلك اﻵليات والنهج اﻹيجابية الجديدة المالية والقانونية من أجل تعزيز التعاون بين القطاعين الخاص والعام. |
349. La atención a la infancia es un elemento esencial en la ayuda a las familias a la hora de encontrar un equilibrio entre su trabajo y las funciones relativas a la paternidad, y ofrece un entorno estimulante y benéfico a los niños. | UN | 349- إن رعاية الطفل عنصر هام في مساعدة الأسر على الموازنة بين أدوارها في العمل وأدوارها الوالدية، وهي توفر بيئة حفازة مغذية للأطفال. |
Por consiguiente, se debería abordar a los varones con campañas de incentivación más afirmativas que subrayaran la distribución de responsabilidad de la práctica anticonceptiva, las opciones de métodos anticonceptivos y las responsabilidades paternas. | UN | لذلك ينبغي لفت انتباه الرجال بحملات حفازة وأكثر جزما تؤكد على تقاسم مسؤولية استخدام وسائل منع الحمل، وعلى خيارات وسائل منع الحمل ومسؤوليات الوالدية. |
El Departamento apoya las actividades de CTPD con insumos catalizadores para el fomento de la CTPD, con cargo a su presupuesto ordinario, y también incorporando el elemento de CTPD en sus actividades de proyectos sobre el terreno, que están financiadas por el PNUD y otras fuentes y son ejecutadas por el Departamento. | UN | وتدعم اﻹدارة أنشطة هذا التعاون بمدخلات حفازة تساعد على النهوض به من ميزانيتها العادية، وبإدخال عنصر هذا التعاون في أنشطة مشاريعها الميدانية التي يمولها البرنامج اﻹنمائي مع مصادر أخرى وتنفذها اﻹدارة. |
El plan resultó catalítico para la creación de una oficina de coordinador y comité de dirección para las mujeres indígenas y el desarrollo económico, anunciada en marzo de 1991. | UN | وكانت الخطة حفازة ﻹنشاء ' لجنة توجيهية للتنمية الاقتصادية ' ومكتب منسق، أعلنت عنهما في آذار/مارس ١٩٩١. |