ويكيبيديا

    "حفاظاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de mantener
        
    • para mantener
        
    • fin de preservar
        
    • para proteger
        
    • para preservar
        
    • para salvar
        
    • pañal
        
    • para velar
        
    • para salvaguardar
        
    • en aras
        
    • interés de
        
    • su labor de salvaguardia
        
    • manera que quede garantizado
        
    Los gobiernos receptores trataron de detener esa salida de capitales vendiendo dólares de los EE.UU. a fin de mantener sus tipos de cambio. UN وحاولت الحكومات في المنطقة وقف تدفق رأس المال إلى الخارج ببيع دولارات الولايات المتحدة حفاظاً على أسعار صرف عملاتها.
    El Pakistán se vio obligado a realizar sus ensayos nucleares para mantener la credibilidad de la disuasión nuclear contra la India. UN وكانت باكستان مضطرة إلى إجراء تجاربها النووية حفاظاً على مصداقية الردع النووي ضد الهند.
    ii) Se deben mantener los criterios para la aceptación de miembros a fin de preservar y promover su carácter islámico. UN ' 2` الالتزام بمعايير العضوية حفاظاً على الطابع الإسلامي للمنظمة وتطويراً له.
    El tribunal puede decidir si celebrar a puerta cerrada todas las vistas o parte de ellas, en los casos en que la adopción de esas medidas sea absolutamente necesario para proteger la moral pública o la seguridad pública. UN ويجوز للمحكمة أن تقرر عقد جميع جلسات الاستماع أو جزء منها بصورة مغلقة في القضايا التي تستلزم قطعاً، اتخاذ مثل تلك التدابير حفاظاً على الأخلاق العامة أو الأمن العام.
    Es por ello que hemos dedicado ingentes esfuerzos, y lo seguiremos haciendo, para preservar y fortalecer las normas del derecho internacional humanitario que son aplicables en estos casos. UN وقد بذلنا جهوداً كبيرة في هذا الصدد وسنواصل ذلك حفاظاً على معايير القانون الإنساني الدولي وحمايتها.
    En Kosovo vimos a centenares de miles de personas huir para salvar la vida y luego regresar a su hogar a las pocas semanas. UN لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع.
    Tomé dos taxis, un avión y viajé en autobús toda la noche... junto a un viejo que sé que traía un pañal sucio. Open Subtitles أخذت سيارتي أجرة و طائرة و حافلة طيلة الليلة قرب رجل عجوز أنا واثقة أنه يرتدي حفاظاً
    El Plan de Apoyo Familiar, dependencia del gobierno, se creó para velar por que los progenitores que no tenían la custodia cumplieran sus obligaciones de alimentos para con su familia, para garantizar el bienestar y la calidad de vida de sus hijos. UN وقد أنشئت خطة إعالة اﻷسرة، وهي مكتب حكومي، لكفالة تسليم اﻵباء الذين لم يمنحوا حضانة أبنائهم بما عليهم من التزامات بإعالة أسرهم ووفائهم بها حفاظاً على رفاهية أبنائهم ونوعية الحياة التي يعيشونها.
    El Ministro del Interior ha pedido al Director del Servicio de Prisiones que tome las medidas necesarias para salvaguardar la vida e integridad de las reclusas. UN وأشار إلى أن وزير الداخلية أوصى بأن يتخذ رئيس إدارة السجون كل ما يلزم من تدابير حفاظاً على حياة السجينات وصحتهن.
    Los Estados Miembros deben demostrar la voluntad política de asegurar la aplicación eficaz de las resoluciones de la Asamblea General a fin de mantener la autoridad de la Asamblea. UN وعلى الدول الأعضاء أن تظهر الإرادة السياسية بغية ضمان التنفيذ الفعال لقرارات الجمعية حفاظاً على سلطتها.
    Ambas partes deben cumplir su compromiso de acatar el Acuerdo de Separación a fin de mantener la calma y la estabilidad en el Golán. UN ويجب على الطرفين كليهما التقيد بالتزامهما بأحكام اتفاق فض الاشتباك حفاظاً على الهدوء والاستقرار في الجولان.
    Estamos completamente de acuerdo con la observación que se hace en el informe del Secretario General sobre la posibilidad de que tales países podrían seguir necesitando el apoyo internacional a fin de mantener esos logros y superarlos. UN ونوافق تماماً على الإشارة الواردة في تقرير الأمين العام بشأن احتمال أن تبقى هذه البلدان في حاجة إلى تلقي دعم دولي حفاظاً على إنجازاتها ومواصلتها.
    Esta experiencia subraya la necesidad crítica, para mantener la credibilidad y la solidaridad, de que se piense que la comunidad internacional responde con el mismo grado de interés siempre que los niños necesitan protección y apoyo. UN وتبرز هذه التجربة الحاجة الماسة إلى أن يظهر المجتمع الدولي بمظهر من يستجيب بنفس الدرجة كلما وجد أطفال بحاجة إلى الحماية والدعم، وذلك حفاظاً على مصداقية المجتمع الدولي وتوجهه التضامني.
    para mantener o mejorar la calidad y el contenido multilingüe de los productos preparados en los distintos idiomas de las organizaciones: UN حفاظاً على نوعية النواتج التي تقدم باللغات المختلفة في المنظمات ومضمونها المتعدد اللغات أو تحسينهما:
    Debe ponerse remedio a los casos de incumplimiento que mayores dificultades plantean a estos tratados para mantener su credibilidad y legitimidad. UN لذا يجب تصحيح الوضع المتعلق بحالات عدم الامتثال التي تشكل تحديات لتلك المعاهدات، حفاظاً على مصداقيتها وشرعيتها.
    Insta a la Comisión a que rechace el proyecto de resolución con el fin de preservar la credibilidad y la legitimidad de los mecanismos de derechos humanos. UN وهي تحث اللجنة على رفض مشروع القرار حفاظاً على مصداقية ومشروعية آليات حقوق الإنسان.
    Recientemente promulgó legislación que otorga facultades a la policía para emitir al instante órdenes de protección a fin de preservar de forma inmediata la seguridad de las víctimas. UN فقد سُنّ مؤخراً قانون يسمح للشرطة بإصدار أوامر حماية فورية حفاظاً على سلامة الضحايا حالاً.
    87. El Gobierno ha creado un Ministerio de Armonía Nacional para proteger los intereses de las minorías. UN 87- وأنشأت الحكومة وزارة الوفاق الوطني حفاظاً على مصالح الأقليات.
    Cuando un samurái se destripa a sí mismo con su propia espada para preservar su honor pero ese no es el corte que lo mata. Open Subtitles عندما يقوم الساموراي بطعن أحشائه بسيفه الخاص حفاظاً على شرفه، لا يكون الجرح مسئولاً عن قتله.
    En Kosovo vimos a centenares de miles de personas huir para salvar la vida y luego regresar a su hogar a las pocas semanas. UN لقد رأينا مئات آلاف الأشخاص في كوسوفو يهربون حفاظاً على أرواحهم ثم يرجعون إلى ديارهم في غضون أسابيع.
    Y solo esta mañana, mi médico me surgirió seriamente considerar un pañal para adultos. Open Subtitles وهذا الصباح إقترح طبيبي أن ألبس حفاظاً للكبار
    39. Una de las recomendaciones de los expertos que participaron en el taller celebrado en mayo de 2000 (véase el documento FCCC/SBI/2000/14) fue que la secretaría formulara orientaciones generales sobre el procedimiento que debían seguir los equipos de expertos para velar por la coherencia en el examen de los inventarios de las distintas Partes. UN 39- أوصى الخبراء الذين شاركوا في حلقة العمل المعقودة في أيار/مايو 2000 (انظر الوثيقة FCCC/SBI/2000/14) بعدد من التوصيات تدعو إحداها الأمانة إلى وضع إرشادات عامة بشأن الإجراءات التي ينبغي أن تتبعها أفرقة خبراء الاستعراض حفاظاً على الاتساق في استعراض قوائم الجرد المقدمة من مختلف الأطراف.
    Los instamos a que voten a favor de la moción y a que rechacen tales intentos para salvaguardar la credibilidad y la integridad del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ونحثها على التصويت لصالح مشروع القرار ورفض تلك المحاولات حفاظاً على مصداقية آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ونزاهتها.
    Se consideró imposible seguir retrasándola en aras de la preservación de la vida y la integridad del autor. UN ثم اعتبر أنه لم يعد ممكناً تأجيل تقديم الشكوى حفاظاً على حياة صاحب البلاغ وسلامته.
    Si bien el desminado y la asistencia a las víctimas requieren nuestra máxima atención, en interés de la eficacia de la Convención debemos asignar un alto grado de prioridad al cumplimiento de los plazos de destrucción de las existencias. UN وفي حين أن إزالة الألغام ومساعدة الضحايا تتطلب منا أقصى العناية، يجب علينا كذلك حفاظاً على الاتفاقية أن نولي أولية قصوى للوفاء بالآجال المحددة لتدمير المخزونات.
    Asimismo destaca cómo -- en su labor de salvaguardia del estado de derecho y de los derechos humanos -- los fiscales deben adoptar sus decisiones de modo objetivo, independiente e imparcial, y lograr que se perciba que las adoptan de ese modo. UN وتشدد أيضاً على الطريقة التي ينبغي بها للمدعين العامين - حفاظاً على سيادة القانون وحمايةً لحقوق الإنسان - اتخاذ قرارات تتسم بالموضوعية والاستقلال والنزاهة والنظر إلى اتخاذها على هذا الأساس.
    Todos serán elegidos de manera que quede garantizado el carácter representativo de la Mesa según lo dispuesto en el artículo 10. UN وينبغي انتخاب هؤلاء الموظفين حفاظاً على الصفة التمثيلية لمكتب المؤتمر المنصوص عليه في المادة 10.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد