Existía un amplio acuerdo sobre la necesidad de estimular la demanda mundial, cuya debilidad explicaba el lento crecimiento del comercio y la producción. | UN | وأُشير إلى أن ثمة اتفاقا واسع النطاق على ضرورة حفز الطلب العالمي الذي يفسّر ضعفُه بُطءَ النمو في التجارة والناتج. |
Existía un amplio acuerdo sobre la necesidad de estimular la demanda mundial, cuya debilidad explicaba el lento crecimiento del comercio y la producción. | UN | وأُشير إلى أن ثمة اتفاقاً واسع النطاق على ضرورة حفز الطلب العالمي الذي يفسّر ضعفُه بُطءَ النمو في التجارة والناتج. |
Para alcanzar este objetivo se realizan esfuerzos particulares con miras a estimular la demanda social de escolarización en el primer ciclo y desarrollar el acceso al segundo ciclo. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تُبذل جهود خاصة بغية حفز الطلب الاجتماعي على الالتحاق بالسلك اﻷول وتنمية الالتحاق بالسلك الثاني. |
El componente exterior del estímulo de la demanda se produjo en un momento en que Irlanda se estaba volviendo cada vez más competitiva en el plano internacional. | UN | وقد جاء العنصر الخارجي من عناصر حفز الطلب في وقت بدأت فيه ايرلندا تصبح ذات قدرة تنافسية متزايدة على الصعيد الدولي. |
En tercer lugar, un estímulo de la demanda externa habría promovido más eficazmente la recuperación de las economías asiáticas, porque una parte importante de la capacidad improductiva creada en esos países estaba orientada hacia las exportaciones. | UN | والسبب الثالث، هو أن حفز الطلب الخارجي كان يمكن أن يكون أكثر فعالية في تعزيز انتعاش الاقتصادات الآسيوية لأن جزءاً هاماً من القدرات المعطلة في هذه البلدان كان موجهاً نحو الصادرات. |
Es preciso también fomentar la demanda en los mercados de los países desarrollados, y crear un entorno propicio para que la crisis no se propague y afecte a esos países. | UN | كما ينبغي حفز الطلب في أسواق البلدان المتقدمة النمو وإيجاد بيئة لتقليل آثار اﻷزمة على القارات اﻷخرى. |
Las políticas monetarias por sí solas tienen una capacidad limitada para impulsar la demanda interior y provocan efectos indirectos no deseados en el exterior. | UN | وأضاف أن السياسة النقدية وحدها محدودة القدرة على حفز الطلب داخلياً كما أنها تؤدّي إلى آثار جانبية غير مرغوب فيها في الخارج. |
Las políticas en este campo deben, entre otras cosas, estimular la demanda de tecnología y de servicios basados en tecnologías en el sector de la producción, especialmente entre las PYME. | UN | ويجب أن تساعد السياسات، في جملة أمور، على حفز الطلب على التكنولوجيا والخدمات القائمة على أساس التكنولوجيا في الإنتاج، ولا سيما لدى الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
Del mismo modo, las subvenciones salariales y las oportunidades de empleo, como el aprendizaje ligado a programas activos del mercado laboral, podrían estimular la demanda u ofrecer incentivos al reempleo. | UN | وبالمثل، يمكن عن طريق الإعانات المالية الداعمة للأجور، وتوفير فرص العمل، مثل التدريب المرتبط ببرامج سوق العمل النشطة، حفز الطلب أو توفير حوافز لإعادة التوظيف. |
Estas medidas pueden clasificarse en tres categorías: las encaminadas fundamentalmente a estimular la demanda de mano de obra, las referidas fundamentalmente a la oferta de mano de obra, y las destinadas a mejorar el funcionamiento de los mercados de trabajo. | UN | ويمكن مناقشة السياسات العامة تحت ثلاثة عناوين، هي: السياسات الرامية أساسا إلى حفز الطلب في سوق العمل، والسياسات المعنية إلى حد كبير بالعرض، وتلك التي يقصد بها تحسين كيفية أداء أسواق العمل. |
Estas medidas pueden clasificarse en tres categorías: las encaminadas fundamentalmente a estimular la demanda de mano de obra, las referidas fundamentalmente a la oferta de mano de obra, y las destinadas a mejorar el funcionamiento de los mercados de trabajo. | UN | ويمكن مناقشة السياسات العامة تحت ثلاثة عناوين، هي: السياسات الرامية أساسا إلى حفز الطلب في سوق العمل، والسياسات المعنية إلى حد كبير بالعرض، وتلك التي يقصد بها تحسين كيفية أداء أسواق العمل. |
Ciertas consideraciones han impulsado a los encargados de la formulación de políticas en China a estimular la demanda interna para sostener el crecimiento económico, en lugar de aumentar las exportaciones. | UN | وهناك بعض الاعتبارات التي دفعت صانعي السياسة في الصين إلى حفز الطلب المحلي، بدلا من زيادة الصادرات، للمحافظة على النمو الاقتصادي. |
Se prevé que el PIB de China aumentará un 7,5%, y que el objetivo de las políticas económicas continuará siendo estimular la demanda interna. | UN | تنطوي الصورة المرتقبة للصين على زيادة في الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٧,٥ في المائة تقريبا، مع استمرار السياسات الاقتصادية في التركيز على حفز الطلب المحلي. |
La atención a la protección social y a las inversiones para estimular la demanda interna y reducir la vulnerabilidad es un imperativo durante la desaceleración económica. | UN | فلا بد من إيلاء الاهتمام لتوفير الحماية الاجتماعية والاستثمارات لغرض حفز الطلب الداخلي وزيادة المَنعة خلال تباطؤ النمو الاقتصادي. |
En tercer lugar, un estímulo de la demanda externa habría promovido más eficazmente la recuperación de las economías asiáticas, porque una parte importante de la capacidad improductiva creada en esos países estaba orientada hacia las exportaciones. | UN | والسبب الثالث، هو أن حفز الطلب الخارجي كان يمكن أن يكون أكثر فعالية في تعزيز انتعاش الاقتصادات اﻵسيوية ﻷن جزءا هاما من القدرات المعطلة في هذه البلدان كان موجها نحو الصادرات. |
La concentración en el estímulo de la demanda de SPE dando a conocer a las PYMES sus beneficios; | UN | :: التركيز على حفز الطلب على خدمات تنمية الأعمال التجارية بتوعية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بفوائدها؛ |
La concentración en el estímulo de la demanda de SPE dando a conocer a las PYMES sus beneficios; | UN | :: التركيز على حفز الطلب على خدمات تنمية الأعمال التجارية بتوعية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بفوائدها؛ |
Además de fomentar la demanda y el empleo, las medidas macroeconómicas deben tener en cuenta también la inflación, el saldo exterior, el ahorro y la inversión. | UN | فباﻹضافة إلى حفز الطلب والعمالة، لا بد أيضا لسياسات الاقتصاد الكلي أن تهتم بالتضخم، والميزان الخارجي للبلد، والمدخرات، والاستثمار. |
Además de fomentar la demanda y el empleo, las medidas macroeconómicas deben tener en cuenta también la inflación, el saldo exterior, el ahorro y la inversión. | UN | فباﻹضافة إلى حفز الطلب والعمالة، لا بد أيضا لسياسات الاقتصاد الكلي أن تهتم بالتضخم، والميزان الخارجي للبلد، والمدخرات، والاستثمار. |
43. El sistema de comercio internacional puede contribuir a impulsar la demanda de mano de obra y a aumentar la producción en el sector exportador al hacer posible que los países reduzcan los aranceles y las barreras no arancelarias en los mercados de exportación y al proporcionar a los países en desarrollo un acceso y una entrada a los mercados considerablemente más amplios. | UN | 43- يمكن أن يسهم النظام التجاري الدولي في حفز الطلب على اليد العاملة وزيادة الإنتاج في قطاع التصدير بتمكين البلدان من خفض التعريفات والحد من الحواجز غير الجمركية في أسواق التصدير، وبتعزيز فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق والدخول إليها. |
Los grandes consumidores de productos con mercurio añadido, como las instituciones oficiales y los centros de salud, pueden desempeñar una importante función de estímulo a la demanda de productos que no contienen mercurio poniendo en práctica programas de adquisición que no perjudiquen el medio ambiente. | UN | 104- كذلك فإن كبار مستعملي المنتجات المضافة الزئبق، كالمؤسسات الحكومية ومرافق الرعاية الصحية، يمكنهم أن يقوموا بدور هام في حفز الطلب على المنتجات الخالية من الزئبق، وذلك بتنفيذ برامج تُعنى بالمشتريات الخضراء. |
Muchas industrias presentan informes anuales sobre su desempeño en cuestiones relativas al medio ambiente. Si se facilitara el acceso de las organizaciones no gubernamentales a información sobre descargas relacionadas con ciertos procesos de producción, se podría promover la demanda de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | وهناك صناعات عديدة تقدم سنويا تقارير عن سجلاتها البيئية، ويمكن أن تساعد إتاحة وصول المنظمات غير الحكومية الى المعلومات المتعلقة بعمليات التصريف المرتبطة بعمليات انتاجية معينة على حفز الطلب على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
- Se fomente la puesta en práctica de esquemas innovadores para la fijación de precios, que estimulen la demanda de servicios comerciales y la exploración de medios que permitan a los grupos más marginalizados de la sociedad el acceso a la INI y su utilización. | UN | ● تشجيع تنفيذ خطط للتسعير المبتكر، تؤدي إلى حفز الطلب على الخدمات التجارية واستكشاف السبل التي يمكن من خلالها ﻷكثر المجموعات تهميشا في المجتمع الوصول إلى الهيكل اﻷساسي الوطني للمعلومات واستخدامه. |