Su labor ha sido especialmente importante en un aspecto en el que la violencia de un puñado de colonos extremistas sigue causando enorme tirantez. | UN | وكان عملهم مهما الى درجة خاصة في منطقة يعتبر العنف الذي تمارس فيها حفنة من المستوطنين المتطرفين مصدرا لتوتر شديد. |
Sólo un puñado de países en desarrollo ha logrado mejorar su acceso a los mercados y su participación en el comercio. | UN | ولا توجد سوى حفنة من البلدان النامية التي شعرت بتحسينات في وصولها إلى الأسواق وفي نصيبها من التجارة. |
Pero sería tan poca cantidad, como un puñado de caliza en una piscina olímpica llena de agua de lluvia. | TED | ولكنها قليلة جدًا، ستكون بمثابة وضع حفنة من الطباشير في كل بركة سباحة أولومبية مليئة بالأمطار. |
No, es sólo un montón de esas cosas de RSVP que querías... | Open Subtitles | لا, إنها مجرد حفنة من تلك الأشياء المستجابة التي أردتي |
Ayudar a un soldado herido otra vez o soportar a un montón de viejos estúpidos bromeando acerca de mis lóbulos frontales. | Open Subtitles | مساعدة جندي جريح ليرى مرة ثانية أو تحمل حفنة من كبار السن متعجرفين يلقون نكت حول الجبهه الأمامية |
Era un grupo de personas que deseaban implantar la democracia porque querían introducir los conceptos de voto universal, parlamento, constitución, etc. | TED | حفنة من الأشخاص كانوا يريدون الانخراط في مسار ديمقراطي لأنهم يريدون ترسيخ فكرة التصويت والبرلمان والدستور، وهلم جرا |
Lo que quisiera hacer ahora es compartir un puñado de secretos de esa colección con ustedes, comenzando con este. | TED | ما أود القيام به الآن هو مشاركتكم حفنة من الأسرار المميزة من تلك المجموعة، بدء بهذه. |
Esos tumores sobrantes, incluso si son solo un puñado de células, crecerán y replicarán el tumor, para que el tumor vuelva. | TED | تلك البقايا الصغيرة، حتى لو كانت مجرد حفنة من الخلايا، ستنمو ليظهر الورم ثانية، ليعود الورم مرة أخرى. |
Se oye un gran aplauso, mientras un adulto apaga un puñado de velitas. | Open Subtitles | ويَسْمعُ تصفيقاً برّياً كبالغ تَشْمُّ خارج حفنة من الشموعِ الصغيرة جداً. |
...que su lugar en el sol no era más que un puñado de polvo. | Open Subtitles | أن مكانهم في الشمس كان حقيقة ليس بأكثر عن حفنة من الغبار |
un puñado de sus preciados jovenes... ha sido enviado al mundo de los hombres. | Open Subtitles | يحاولون أن يصلوا إلينا حفنة من أغلى صغارهم أرسلوا إلى عالم الانسان |
Pero ha sido un trabajo admirable, voluntariado con un puñado de criminales así. | Open Subtitles | ولكن ذلك عمل بديع، أن تتطوّع مع حفنة من المجرمين هكذا |
¿Crees que un montón de perros como ustedes pueden iniciar un motín? | Open Subtitles | هل تظنون أن حفنة من الكلاب أمثالكم سوف يقومون بإنقلاب؟ |
Sí, me di cuenta de que eso era un montón de mierda. | Open Subtitles | نعم، لقد أدركت أن ذلك . كان حفنة من الحماقة |
Porque hay un montón de gente ahí fuera esperando por una boda. | Open Subtitles | لأن هناك حفنة من الناس هناك انتظار لحضور حفل زفاف. |
Él ni siquiera necesitaría las noticias si no ponías al pobre y dulce Nolan a cargo de un montón de psicópatas peligrosos. | Open Subtitles | حتى انه لن تحتاج الأخبار إذا كنت لم يضع الفقراء، نولان الحلو المسؤول عن حفنة من المرضى النفسيين خطير. |
La primera vez que lo vi, yo daba... una disertación brillante, pero muy técnica, a un grupo de científicos muy distinguidos. | Open Subtitles | أول مرة قابلته فيها كنت أعطي .. محاضرة عبقرية لكنها فنية .. إلى حفنة من العلماء الشديدي التميز |
Hemos descubierto que unos cuantos de esos agentes han sido reclutados como mercenarios. | Open Subtitles | لقد اكتشفنا أن حفنة من هؤلاء الضباط المدربين يجري تجنيدهم كمرتزقة |
Las Naciones Unidas no pueden fortalecerse si no tenemos la voluntad política de aceptar que sus actividades no pueden estar dictadas por los intereses de unos pocos Estados poderosos. | UN | ولن يكون بالمستطاع تعزيز الأمم المتحدة إذا لم تتوفر لدينا الإرادة السياسية لعدم تقبل أن تسير أنشطتها وفقا لجداول أعمال تضعها حفنة من الدول القوية. |
En consecuencia, el microcrédito ha sido una actividad especial, limitada a un pequeño grupo de instituciones que han recibido financiación en términos favorables. | UN | وقد ترتب على ذلك تحول الائتمانات الصغيرة إلى نشاط متخصص، مقصور على حفنة من المؤسسات تمول بواسطة موارد تساهلية. |
¿Mejor andar con una banda de gorilas retardados? | Open Subtitles | أفضل حالاً بالتسكع مع حفنة من الغوريلات المتخلّفة عقلياً ؟ |
manojo de viejos grasosos costea en su reputación. | Open Subtitles | حفنة من الرجال القديمة يساحل بشأن سمعتهم. هراء. |
No debemos permitir que las presentes consultas se hagan para acomodar los objetivos de algunos países solamente. | UN | ولا ينبغي أن نسمح بأن تستغل المشاوارات الراهنة لخدمة أهداف حفنة من البلدان. |
Sin embargo, las cortes internacionales solo podrán enjuiciar a algunos de los autores de delitos. | UN | بيد أن المحاكم الدولية لن تتمكن مطلقا إلا من محاكمة حفنة من الجناة. |
Se ha beneficiado un pequeño número de países en desarrollo, como Malasia. | UN | لقد استفادت حفنة من البلدان النامية، ومنها ماليزيا. |
un número reducido de organizaciones no gubernamentales también experimentan con prácticas análogas a las del Banco Grameen, como, por ejemplo, en Burkina Faso. | UN | وثمة حفنة من المنظمات غير الحكومية التي تجرب أيضا ممارسات من قبيل تلك التي يتبعها مصرف غرامين، كما هو الشأن مثلا في بوركينا فاصو. |
En su conjunto, esas posibilidades están difundiendo poder en todo el mundo, hasta el punto de negar toda idea de dominio hegemónico por parte de unas pocas naciones en los asuntos humanos. | UN | وتلك الفرص مجتمعة تنزع فتيل القوة في العالم إلى حد ينفي أي فكرة عن قدرة حفنة من الدول على الهيمنة في الشؤون الإنسانية. |
No había razón para que no hiciera lo mismo otra vez, salvo la decisión tomada tras bambalinas por unos pocos Estados para poner fin en forma prematura y repentina a las negociaciones. | UN | ولم يكن هناك أي سبب يمنعه من أن يفعل نفس الشيء لولا قرار اتخذته حفنة من الدول وراء الكواليس ﻹنهاء المفاوضات قبل اﻵوان ووقفها على نحو مفاجئ. |
Hoy muchos países cuentan con la tecnología que les permite convertir un puñado de plutonio en una bomba tan pequeña como un maletín. | UN | واليوم لدى بلدان عديدة التكنولوجيا التي تمكنها من تحويل حفنة من البلوتونيوم إلى قنبلة صغيرة في حجم حقيبة ملابس. |