ويكيبيديا

    "حقا من حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derecho de los
        
    • un derecho del
        
    • derecho de la
        
    • derecho de las
        
    • prerrogativa del
        
    • derecho humano
        
    A fin de cuentas, la libertad de religión o de creencias es un derecho de los seres humanos, no un derecho del Estado. UN فحرية الدين أو المعتقد هي حق للبشر، في نهاية المطاف، وليست حقا من حقوق الدولة.
    Por tanto, aunque no existe un derecho de los extranjeros a entrar en un país extranjero o a que se les conceda asilo en ningún país determinado, la discriminación por la situación respecto del VIH en las reglamentaciones de viaje, los requisitos de entrada y los procedimientos de inmigración y asilo infringiría el derecho a la igualdad ante la ley. UN لهذا فعلى الرغم من أن الدخول إلى بلد أجنبي أو الحصول على حق اللجوء في بلد بعينه لا يشكل على الاطلاق حقا من حقوق اﻷجانب فإن التمييز بسبب اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري في إطار اﻷنظمة الخاصة بالسفر وشروط الدخول وإجراءات الهجرة واللجوء يشكل انتهاكا للحق في المساواة أمام القانون.
    Su regularización exige tratar el derecho de los migrantes como un derecho humano fundamental y como parte de una política poblacional de todos los Estados. UN يتطلب تنظيم الأمور أن يُنظر إلى حقوق المهاجرين بصفتها حقا من حقوق الإنسان الأساسية. يجب أن تكون جزءا من السياسة السكانية لكل دولة من الدول.
    El ejercicio de la protección diplomática seguirá siendo un derecho del Estado, mientras que los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos deben ocuparse de los derechos individuales. UN ولذلك فإن ممارسة الحماية الدبلوماسية تظل حقا من حقوق الدولة، بينما تخدم نظم حماية حقوق اﻹنسان الدولية حقوق الفرد.
    Es preciso lograr que la mujer tome conciencia de la importancia de la salud como un derecho de la mujer. UN ويجب توعية المرأة بأهمية الصحة بوصفها حقا من حقوق المرأة.
    La aplicación de normas religiosas por parte de los organismos del Estado plantea necesariamente cuestiones críticas desde la perspectiva de la libertad de religión o de creencias, que es un derecho de los seres humanos, no de los Estados. UN ويؤدي بالضرورة قيام الوكالات الحكومية بإنفاذ القواعد الدينية إلى طرح أسئلة بالغة الأهمية من منظور حرية الدين أو المعتقد، التي تعد حقا من حقوق البشر، وليس الدول.
    f) La solidaridad internacional como derecho de los pueblos y de las personas; UN (و) التضامن الدولي، بوصفه حقا من حقوق الشعوب والأفراد؛
    f) La solidaridad internacional como derecho de los pueblos y de las personas; UN (و) التضامن الدولي، بوصفه حقا من حقوق الشعوب والأفراد؛
    f) La solidaridad internacional como derecho de los pueblos y de las personas; UN (و) التضامن الدولي، بوصفه حقا من حقوق الشعوب والأفراد؛
    f) La solidaridad internacional como derecho de los pueblos y de las personas; UN (و) التضامن الدولي، بوصفه حقا من حقوق الشعوب والأفراد؛
    f) La solidaridad internacional como derecho de los pueblos y de las personas; UN (و) التضامن الدولي، بوصفه حقا من حقوق الشعوب والأفراد؛
    f) La solidaridad internacional como derecho de los pueblos y de las personas; UN (و) التضامن الدولي، بوصفه حقا من حقوق الشعوب والأفراد؛
    f) La solidaridad internacional como derecho de los pueblos y de las personas; UN (و) التضامن الدولي، بوصفه حقا من حقوق الشعوب والأفراد؛
    3. Decreto legislativo núm. 54, de 21 de abril de 2011, por el que se decide regular el derecho de los ciudadanos a la manifestación pacífica como uno de los derechos humanos básicos garantizados por la Constitución de la República Árabe Siria. UN 3 - المرسوم التشريعي رقم 54 تاريخ 21 نيسان/أبريل 2011 القاضي بتنظيم حق التظاهر السلمي للمواطنين بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية التي كفلها دستور الجمهورية العربية السورية.
    f) La solidaridad internacional como derecho de los pueblos y de las personas; UN (و) التضامن الدولي، بوصفه حقا من حقوق الشعوب والأفراد؛
    El ejercicio de la protección diplomática debe seguir configurándose como un derecho del Estado. UN ٤٥ - واسترسل قائلا إنه ينبغي استمرار النظر إلى ممارسة الحماية الدبلوماسية بوصفها حقا من حقوق الدول.
    Por el contrario, resultaría inadecuada una renuncia expresa al estilo de la cláusula Calvo, ya que ella socavaría el propio fundamento de la codificación, vale decir, la idea de que la protección diplomática es un derecho del Estado y no un derecho del individuo. UN من ناحية أخرى، فإن تنازلا ضمنيا عن شرط كالفو لا يكون أمرا غير لائق لأنه سيضر بأساس عملية التدوين هذه، أي بمفهوم أن الحماية الدبلوماسية وضعت كحق من حقوق الدولة وليست حقا من حقوق الفرد.
    Si se trata la nacionalidad como un derecho humano, de ello se desprende que el reconocimiento del derecho de la persona a elegir su nacionalidad es compatible con el derecho internacional contemporáneo. UN وإذا اعتبرت الجنسية حقا من حقوق اﻹنسان، فإن الاعتراف بحق الفرد في اختيار جنسيته يصبح، بطبيعة الحال، متمشيا والقانون الدولي المعاصر.
    Se consideró que el derecho de las mujeres a votar era un derecho humano fundamental que las mujeres debían ejercer universalmente. UN ٩٥- واعتُبر حق المرأة في الاقتراع حقا من حقوق اﻹنسان اﻷساسية يجب أن تمارسه المرأة على نطاق عالمي.
    Permitirlas " por motivos excepcionales " puede poner en peligro el instituto de la nacionalidad, que debe considerarse no sólo una prerrogativa del Estado que la otorga, sino uno de los principales derechos humanos de las personas. UN إن السماح به " لأسباب استثنائية " يمكن أن يعرض للخطر مؤسسة الجنسية، التي ينبغي ألا تعتبر فقط حقا من حقوق الدولة المانحة ولكن ينبغي أن تعتبر أحد حقوق الإنسان الرئيسية للفرد.
    Como lo proclama nuestra Constitución, la educación en materia de derechos humanos en sí misma un derecho humano. UN وكما ينص دستورنا فإن تعليم حقوق اﻹنسان يعتبر في حد ذاته حقا من حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد