ويكيبيديا

    "حقبة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una era de
        
    • una época de
        
    • un momento de
        
    • una nueva era de
        
    No obstante, hay esperanzas para la construcción de una era de paz, sobre la base del respeto a todos los pueblos y la promoción de su bienestar general. UN وعلى الرغم من ذلك، إن اﻷمل مازال حيا ببزوغ حقبة من السلم تقوم على احترام جميع الشعوب وتعزيز رفاهيتها العامة.
    Debemos aprovechar la oportunidad de tomar medidas constructivas y trabajar en pro de una era de cooperación que no esté distorsionada por tensiones ideológicas y políticas. UN وعلينا أن نغتنم فرصة العمل البناء السانحة اﻵن ونعمل من أجل حقبة من التعاون الذي لا تشوهه توترات أيديولوجية وسياسية.
    En el año 1993 la comunidad internacional prestó especial interés al advenimiento de una era de paz y de respeto universal a los derechos humanos. UN وقد شهد عام ١٩٩٣ إبداء المجتمع الدولي اهتماما أكثر نشاطا ببدء حقبة من السلم والاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان.
    El fin de la guerra fría debía haber introducido una época de paz y de progreso para la mujer. UN فانتهاء الحرب الباردة كان ينبغي أن يؤذن بحلول السلام وبزوغ حقبة من التقدم للمرأة.
    Hemos entrado en un momento de la historia del que no saldremos igual. UN لقد دخلنا حقبة من التاريخ لن نخرج منها كما دخلناها.
    El final del siglo XX coincide con la transición hacia una era de poderosas transformaciones, acompañada de tensiones preocupantes. UN ومع نهاية القرن العشرين، فإننا نتحرك قُدما نحو حقبة من التغيرات القوية، تصاحبها توترات تبعث على القلق.
    Espero que los resultados de las elecciones legislativas anuncien el comienzo de una era de democracia pluralista. UN ومن المأمول فيه أن تكون نتائج الانتخابات التشريعية إيذانا بطلوع فجر حقبة من الديمقراطية التعددية.
    En la actualidad se inicia una era de acelerado desarrollo científico y tecnológico para la humanidad. UN وفي وقتنا هذا تدخل الإنسانية حقبة من التطور العلمي والتكنولوجي السريع.
    Sierra Leona necesita el apoyo de la ONUDI para formular políticas y establecer alianzas que le ayuden a catapultar al país a una era de crecimiento próspero y sostenible. UN ورأى أنَّ سيراليون ستحتاج إلى دعم من اليونيدو في رسم السياسات العامة وإقامة الشراكات التي ستساعد على دفعها قدماً صوب حقبة من النمو المستدام والرخاء.
    una era de responsabilidades, y valores basados en el liderazgo. Open Subtitles حقبة من القيم المسؤولة التي تقوم عليها القيادة.
    En una era de grandeza sin precedentes. Open Subtitles إلى حقبة من العظمة غير المسبوقة
    Ahora podemos esperar una era de paz, de cooperación política y económica dentro y fuera de la región. UN ويمكننا أن نتطلع اﻵن إلى حقبة من السلم - حقبة من التعاون السياسي والاقتصادي في المنطقة وفيما وراءها.
    Benin evoluciona actualmente en una era de renovación democrática basada en la oposición fundamental a la arbitrariedad, el regionalismo, el tribalismo y los fanatismos de toda índole. UN وتقوم بنن حاليا بتطوير حقبة من التجديد الديمقراطي القائم على أساس المعارضة اﻷساسية للسلطة التعسفية وضيق اﻷفق والقبلية، والتعصب من كل لون.
    Los israelíes se sentían llenos de esperanzas al pensar que por fin su estado de sitio había llegado a su fin y que podrían esperar el advenimiento de una era de normalidad y seguridad. UN لقد كان اﻹسرائيليون مفعمين باﻷمل بأن حالة الحصار التي عاشوها قد شارفت أخيرا على الانتهاء وأن بإمكانهم أن يتطلعوا إلى حقبة من اﻷوضاع الطبيعية واﻷمان.
    Creemos que una solución justa de la controversia sobre Jammu y Cachemira y los progresos en materia de paz y seguridad darán lugar a una era de amistad y progreso en el Asia meridional. UN ونحن نعتقد أن إيجاد تسوية عادلة لنزاع جامو وكشمير وإحراز تقدم في قضايا السلم واﻷمن سيفضي بنا إلى حقبة من التفاهم والتقدم في جنوب آسيا.
    Hago, desde esta tribuna, un llamado para que contribuyamos todas las naciones a enterrar la época de la posguerra fría, entendida apenas como interregno, y a abrir la puerta, de par en par, a una era de multilateralismo creador y más humano. UN وإنني أساندكم في مناشدة جميع اﻷمم اﻹسهام في دفن مرحلة ما بعد الحرب الباردة وأن ننظر إليها على أنها مجرد فترة توقف، وأن تفتح الباب واسعا أمام حقبة من التعددية الخلاقة اﻷكثر إنسانية.
    El fin de la guerra fría debía haber introducido una época de paz y de progreso para la mujer. UN فانتهاء الحرب الباردة كان ينبغي أن يؤذن بحلول السلام وبزوغ حقبة من التقدم للمرأة.
    Norteamérica, la Unión Europea y la mayoría de los países de Asia y de Sudamérica han vivido una época de prosperidad y progreso. UN وقد شهدت أمريكا الشمالية وأوروبا وغالبية بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية حقبة من الازدهار والتقدم.
    Mi región atraviesa una época de paz y estabilidad que ha sentado las firmes bases de un progreso y un crecimiento sostenidos, pero no nos faltan problemas. UN إن المنطقة التي أنتمي إليها تشهد حقبة من السلام والاستقرار وفرت قاعدة ثابتة لتقدمها ونموها المطرديـــن. إلا أننــا لسنــا بــدون مشاكـــل.
    Pienso que estamos viviendo un momento de la historia en el que es simplemente inaceptable que haya niños que se despierten y no tengan dónde encontrar una taza de alimento. TED أعتقد أننا نعيش في حقبة من التاريخ ببساطة لم يعد من المقبول فيها أن يستيقظ الأطفال وهم لا يعرفوا كيف لهم أن يملؤا كوبهم بالطعام.
    Mi país reconoce que estamos en un momento de cambios y oportunidades sin precedentes, un período en el que los avances científicos y tecnológicos parecen casi milagrosos y ofrecen una mayor calidad de vida. UN ويعترف بلدي بحقيقة أننا نمر في حقبة من التغيير والفرص المتاحة بصورة لم يسبق لها مثيل، وهي فترة تحدث فيهــــا تطورات علمية وإنجازات تكنولوجية تشبه المعجزة وتوفر نوعية حياة أفضل.
    El hecho de que representen regiones geográficas separadas y distintos antecedentes culturales y económicos es una manifestación de nuestra voluntad colectiva de iniciar una nueva era de mayor comprensión, paz y cooperación en las relaciones internacionales. UN وتمثيلهما لمنطقتين جغرافيتين، وخلفيتين ثقافيتين واقتصاديتين مختلفتين إعراب عن إرادتنا الجماعية في بدء حقبة من التفاهم، والسلام، والتعاون في مجال العلاقات الدولية على نطاق أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد