Veinte años de resistencia a la ocupación por el pueblo de Timor Oriental demuestran que nuestro derecho a la libre determinación es innegable. | UN | إن مقاومة شعب تيمور الشرقية للاحتلال على مدى ٢٠ عاما تبرهن على أن حقنا في تقرير المصير لا يمكن إنكاره. |
Negar nuestro derecho a definirnos y a ser reconocidos como pueblos indígenas equivale a negar una expresión fundamental de nuestro derecho a la libre determinación. | UN | وإنكار حقنا في تعريف أنفسنا وفي أن يعترف بنا كشعوب أصلية هو إنكار لتعبير أساسي عن حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا. |
Seguiremos defendiendo nuestra soberanía y nuestro derecho a tener una política exterior independiente. | UN | وسنواصل الدفاع عن سيادتنا وعن حقنا في اتباع سياسة خارجية مستقلة. |
En el ejercicio de nuestro derecho al optimismo -optimismo tozudo, si se quiere- queremos atribuirle a esta reserva también un carácter positivo. | UN | وبناء على حقنا في التفاؤل، ولربما كان تفاؤلاً مشوباً بالحذر، نود أن نلمس نواحٍ إيجابية في هذه التحفظات أيضاً. |
No queremos ejercer nuestro derecho de respuesta, porque no tenemos ningún deseo de entrar en discusiones aquí mismo, pero sí es necesario que aclaremos algunos puntos. | UN | نحن لا نود أن نستعمل حقنا في الرد لأننا لا نود أن نثير جدلاً إلا أننا بحاجة إلى أن نوضح بعض النقاط. |
Nuestras Naciones Unidas deben sostener nuestro derecho a existir sin la amenaza de la destrucción. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة التي هي منظمتنا أن تدافع عن حقنا في أن نعيش بمنأى عـــن التهديد بالتدمير. |
Hemos ejercido pacíficamente nuestro derecho a la libre determinación mediante la celebración de un referéndum y la adopción de una Constitución. | UN | ولقد مارسنا بطريقة سلمية حقنا في تقرير المصير من خلال استفتاء واصدار دستور. |
Por lo tanto, nos sentimos en la obligación de ejercer colectivamente nuestro derecho a contestar. | UN | ولذا، نعتزم ممارسة حقنا في الرد على نحو جماعي. |
Defendemos nuestro derecho a la vida y a la voz propia, porque en el mundo de pluralismo que se nos anuncia debe respetarse lo plural y lo diverso entre las naciones. | UN | ونحن ندافع عن حقنا في الحياة وفي اﻹعراب عن رأينا ﻷنه في عالم التعددية الذي نتوق إليه، لا بد من احترام التعددية والتنوع فيما بين اﻷمم. |
Como pequeños Estados de nuestra región, insistiremos en nuestro derecho a ocupar un puesto en el Consejo y aportar nuestra contribución a la causa de la paz y la seguridad. | UN | وبصفتنا دولا صغيرة في منطقتنا، فإننا سنصر على حقنا في عضوية المجلس وفي اﻹسهام في قضية السلم واﻷمن. |
También insistimos en que los demás Estados respeten nuestro derecho a resolver las dificultades internas por nosotros mismos. | UN | ونُصر أيضا على أن تحترم الدول اﻷخرى حقنا في تسوية مشاكلنا المحلية بأنفسنا. |
La manera en que vayamos a hacer uso de nuestro derecho a bloquear o no bloquear un consenso la decidimos nosotros mismos. | UN | ونحن بصدد البت في كيفية استخدام حقنا في إعاقة توافق اﻵراء أو عدم إعاقته. |
Por tal razón, y en lo que a Cuba respecta, reivindicamos nuestro derecho a discrepar y reiteramos la posición expresada por nuestro Presidente hace más de tres décadas: | UN | ولهذا السبب تشدد كوبا على حقنا في الاختلاف، وتكرر الموقف الذي أعرب عنه رئيسنا قبل أكثر من ثلاثة عقود عندما قال: |
Por lo tanto, no se nos debe privar de nuestro derecho a presentar una enmienda a consideración de la Asamblea General. | UN | وبالتالي، يجب ألا نحرم من حقنا في التقدم بتعديل لتنظر فيه الجمعية العامة. |
En el artículo 3 del proyecto de declaración se afirma con toda sencillez, exactamente en los mismos términos que los empleados en la Carta de las Naciones Unidas, nuestro derecho a la libre determinación. | UN | وتنص المادة ٣ من مشروع اﻹعلان ببساطة شديدة، بنفس العبارات التي استخدمت في ميثاق اﻷمم المتحدة، على حقنا في تقرير المصير. |
Al criticar a otros, sólo estamos ejerciendo nuestro derecho a la libertad de expresión. | UN | ونحن بنقدنا لﻵخرين إنما نمارس فقط حقنا في حرية التعبير. |
Nadie puede separar nuestro derecho a gozar de paz y seguridad de nuestro derecho a lograr el desarrollo. | UN | ولا يمكن لأحد اليوم أن يفصل حقنا في التمتع بالسلم والأمن عن حقنا في تحقيق التنمية. |
Nuestros esfuerzos encaminados a materializar nuestro derecho al desarrollo pueden fructificar sólo si tienen lugar en una atmósfera de paz y armonía a nivel mundial. | UN | إن جهودنا ﻹعمال حقنا في التنمية لا يمكن أن تؤتي أكلها إلا إذا بذلت في جو من السلم والوئام العالميين. |
Ni renegó de nuestra casa o de nuestro derecho al trono. | Open Subtitles | ورغم ذلك لم تنكر انتماءها إلى عائلتنا, أو حقنا في العرش. |
Estamos empeñados en reivindicar nuestro derecho de acceso a todas las personas que necesitan asistencia con independencia de su situación legal; | UN | ونصر على الدفاع عن حقنا في الوصول إلى جميع من يحتاجون إلى مساعدة، بغض النظر عن وضعهم القانوني، |
Como la parte turcochipriota no está representada en el Comité, aunque no por culpa suya, me veo obligado a ejercer por escrito nuestro derecho de respuesta. | UN | وبما أن الجانب القبرصي التركي غير ممثل في اللجنة، بلا جريرة من جانبه، أجدني مضطرا الى ممارسة حقنا في الرد خطيا. |
Todo ello no hace más que consolidar nuestra decisión de defender el derecho a la libertad de un Estado independiente. | UN | وهذا لا يؤدي إلا إلى زيادة صلابة تصميمنا على الحفاظ على حقنا في الحرية في دولة مستقلة. |